Translation for "self-control" to russian
Translation examples
The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control.
Только наше терпение и самообладание не позволяют этому вооруженному конфликту перерасти в полномасштабную войну.
For example, the official version of an incident which had occurred on 6 October was that Israeli Defence Forces had acted with "self control and self restraint" in firing at Palestinians at the Netzarim outpost.
Например, согласно официальной версии инцидента, происшедшего 6 октября, израильские силы обороны проявляли <<самообладание и сдержанность>>, открыв огонь по палестинцам на аванпосте Нецарим.
Continuous emphasis on the need for discipline and self-control of police officers will be critical, as will the establishment of an external oversight body at the national and district levels to address public complaints against PNTL.
Большое значение будет иметь постоянный упор на необходимости соблюдения полицией дисциплины и самообладания, а также на создание внешнего органа надзора на национальном и окружном уровнях для рассмотрения жалоб общественности против НПТЛ.
During the inspection, the member of the Department of Public Prosecutions must retain his composure and self-control, take prompt action, deal correctly with the officers and members of the police and avoid any action which may hinder or undermine achievement of the desired purpose of the inspection.
В ходе инспекционной проверки сотрудник государственной прокуратуры должен сохранять спокойствие и самообладание, оперативно осуществлять необходимые действия, проявлять корректность в отношениях с офицерами и рядовыми сотрудниками полиции и избегать любых действий, которые могли бы затруднить или усложнить достижение желаемой цели инспекционной проверки.
Nevertheless, in view of the historical ties of friendship that link the United Arab Emirates to both India and Pakistan, it calls upon each of those countries to exercise self-control and resume discussions with a view to reducing the level of tension, promoting security and stability in the region and bringing development and well-being to their peoples.
Тем не менее, принимая во внимание исторические узы дружбы, связывающие Объединенные Арабские Эмираты как с Индией, так и с Пакистаном, Эмираты призывают обе эти страны проявлять самообладание и возобновить обсуждения в целях снижения уровня напряженности, продвижения дела безопасности и стабильности в регионе и обеспечения и развития благосостояния своих народов.
It was probably at that moment that, overcome by fatigue and the freshness of the nature which surrounded me, and after pushing my body to its limits, I grasped the meaning of the Olympic Ideal for the individual and how seeking one's physical limits gives human beings a joy and sense of accomplishment and self-control which produces individuals who are better able to navigate through the complexity of existence without resorting, we would hope, to the frustration that leads to violence.
Видимо, именно в тот момент, в состоянии усталости и охваченный ощущением свежести окружающей меня природы, после предельного напряжения физических сил, я постиг значение олимпийских идеалов для человека и то, как стремление к преодолению барьеров физических возможностей дает людям радость и удовлетворение свершенным, а также самообладание, что порождает личности, наделенные большими способностями, для того чтобы прокладывать курс в сложностях жизни, не впадая, как нам хотелось бы надеяться, в отчаяние, приводящее к насилию.
According to the relevant provisions of the Chinese Criminal Code, mentally ill persons whose actions can have dangerous consequences when in a state of diminished responsibility or loss of self-control, and who are confirmed as such by legal and other procedures, are not subject to criminal liability, but their family members or guardians are required to keep them under strict surveillance and to arrange for their medical treatment; if necessary, compulsory treatment is provided by government order.
10. Согласно соответствующим положениям уголовного кодекса Китая, душевнобольные лица, чьи действия чреваты опасными последствиями, когда эти больные находятся в состоянии частичной утраты вменяемости или самообладания и заболевание которых подтверждено в результате юридических и других процедур, не подлежат уголовной ответственности, однако члены их семей или опекуны должны осуществлять за ними строгий надзор и обеспечить их медицинское лечение; предусматривается, что в случае необходимости постановлением правительства назначается принудительное лечение.
You doubting my self control?
Сомневаешься в моём самообладании?
Self-control always and everywhere.
Самообладание всегда и везде.
Have a little self-control.
Нужно иметь хоть каплю самообладания.
His self-control was too perfect.
У него превосходное самообладание.
I just... need some self-control.
Мне просто... нужно самообладание.
He stole my sense of self-control.
Он лишил меня самообладания.
And I admire your self-control.
И я восхищаюсь твоим самообладанием.
Ah, no self-control, these Mediterraneans.
А, никакого самообладания, у этих средиземноморцев.
How do we maximize our self-control?
Как можно максимально посодействовать нашему самообладанию?
Self-control is crucial to any society.
Самообладание очень важно в любом обществе.
The army was in a state of self-defence, using the utmost degree of self-control and proportionality of response.
Армия действовала в режиме самообороны, проявляя максимальную сдержанность и в соответствии с принципом соразмерности ответных действий.
Similarly, non-nuclear States pursuing the acquisition of these weapons are urged to reconsider their positions and to exercise self-control.
Кроме того, мы обращаемся к неядерным государствам, стремящимся приобрести такое оружие, с настоятельным призывом пересмотреть свои позиции и проявить сдержанность.
It would request the opposing parties to display self-control and not inflict further suffering on a civilian population already sorely tried by the war.
Он просит противоборствующие стороны проявлять сдержанность и не причинять дальнейших страданий гражданскому населению, которому эта война уже принесла неизмеримое горе.
94. The army displays considerable self-control in so far as its military actions take place strictly within the context of the armed conflict.
94. Следует отдать должное сдержанности вооруженных сил, которые ограничивают свою военную деятельность исключительно рамками вооруженного конфликта.
It requires patience, restraint and; indeed, courage: patience to persevere over many years in order to reap long-term benefits, restraint and self-control to refrain from fleeting compulsions and courage to sacrifice immediate gains in favour of long-term sustainable development.
Он требует терпения, сдержанности и даже смелости: сохранения в течение многих лет терпения, чтобы получить долговременные выгоды; сдержанности и самоконтроля, чтобы не поддаваться мимолетным побуждениям, и смелости, чтобы пожертвовать сиюминутными выгодами ради долговременного устойчивого развития.
Secondly, we must demand that non-nuclear States seeking to acquire such weapons review their policies, exercise self-control, and solve their regional disputes through peaceful means and negotiation.
Во-вторых, мы должны потребовать от государств, не обладающих ядерным оружием, которые стремятся к его приобретению, пересмотреть свою политику, проявить сдержанность и урегулировать свои региональные споры мирными средствами и посредством переговоров.
I have called upon all shades of the Iraqi people, their political leaders and religious authorities to oppose these acts, exercise self-control and not allow such acts to undermine Iraq's unity, security and stability.
Я призвал все слои иракского народа, политических лидеров и религиозные власти к сопротивлению этим действиям, проявлению сдержанности и недопущению того, чтобы эти акты привели к подрыву иракского единства, безопасности и стабильности.
The latter dealt with the situation very calmly, as a result of which the Turkish Government issued an official statement thanking the Iraqi Government for its policy of self-control and the wise approach it had adopted in dealing with the situation, and condemning the stance of Jalal Talabani.
Последние повели себя в этой ситуации очень спокойно, в результате чего правительство Турции сделало официальное заявление, в котором благодарило правительство Ирака за его политику сдержанности и мудрый подход к урегулированию ситуации и осудило позицию Джалала Талабани.
In the current circumstances, the utmost restraint and self-control should be exercised, while respecting the Blue Line established by the United Nations and refraining from carrying out or tolerating acts of provocation that can increase tension along the Blue Line.
В нынешних обстоятельствах необходимо проявлять крайнюю сдержанность и самоконтроль; необходимо соблюдать установленную Организацией Объединенных Наций <<голубую линию>> и воздерживаться от совершения провокационных актов, способных привести к повышению напряженности вдоль <<голубой линии>>, и от попустительства таким актам.
He's a model of self-control.
Просто образец сдержанности.
I appreciate your self control.
Ты просто мастер сдержанности.
Socrates was mostly known for self-control.
Сократ был известен своей сдержанностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test