Translation for "scratch at" to russian
Translation examples
The dogs bit us and scratched us with their teeth and nails ...
Они травили нас собаками, так что собаки кусали нас и царапали зубами и когтями...
- Scars: caused by some pests, e.g. thrips, that scratch the surface of the fruit.
Рубцы: вызываются некоторыми насекомыми-вредителями, например трипсами, царапающими поверхность стручка.
I was separated from humans to bite, so I bit and scratched myself instead.
кусать было некого, и я царапал и грыз самого себя.
Other students, nearly all of them fifth-years, sat at lamp-lit tables nearby, noses close to books, quills scratching feverishly, while the sky outside the mulhoned windows grew steadily blacker.
Небо за окнами темнело. Остальные ученики, большей частью пятикурсники, сидели под лампами, уткнувшись носом в учебники, и лихорадочно царапали перьями.
Hermione said nothing; she was looking at Harry, who was staring blankly at the opposite wall of the common room while Crookshanks pawed at his hand, trying to get his ears scratched.
Гермиона ничего не ответила: она смотрела на Гарри, который невидящим взглядом уставился в противоположную стену гостиной, хотя Живоглот царапал его руку, требуя, чтобы ему почесали за ухом.
Chipped and scratched
- Ядра неполные и с царапинами
superficial or slight scratches
- поверхностные или неглубокие царапины;
Interpretation: Scratching: Slight scarring or scratching on body of pepper is allowed, provided the overall appearance is not affected.
Толкование: Царапины: небольшие рубцы или царапины на поверхности стручков перцев допускаются при условии, что они не влияют на общий внешний вид.
You observe the little scratches at the end of the barrel, Chief Inspector?
Видите, царапины на кончике ключа, старший инспектор.
Harry’s arms and legs were soon covered in small cuts and scratches.
Вскоре руки и ноги Гарри покрылись мелкими порезами и царапинами.
Mr. Ollivander ran his fingers along the wand, apparently checking for scratches or bumps;
Мистер Олливандер пробежал пальцами по палочке, проверяя, нет ли царапин или каких неровностей.
Ron, whose hands and forearms still bore scratches and cuts from Hermione’s bird attack, was taking a defensive and resentful tone.
Рон со следами ссадин и царапин на руках после нападения гермиониных канареек занял оборонительную позицию и упорно продолжал считать себя обиженной стороной.
how he had done it—how he had emerged from the trees supporting Professor Umbridge without so much as a scratch on him—nobody knew, and Umbridge was certainly not telling.
Как ему удалось вернуться оттуда вместе с полуживой Амбридж, не получив даже царапины, никто не знал, а сама Амбридж ничего об этом не рассказывала.
Did a scratch signify that much to the man? Unless there were poison on the blade! But how could there be? His own men had handled the weapon, snooped it before passing it.
С чего бы это? Неужели эта царапина так много значит для Фейд-Рауты? Разве что на ней яд, но откуда? Ведь его люди тщательно осмотрели и проверили ядоискателем клинок.
“Oh, yeah!” I said. “I took the door. You can see the scratches on my knuckles here, that I got when my hands scraped against the wall as I was carrying it down into the basement.” They weren’t satisfied with my answer;
— О да! — ответил я. — Моя работа. Видите царапины у меня на костяшках? Это я их о стену ободрал, когда волок дверь в подвал.
sure enough, there sat Neville with a bloody lip and several nasty scratches along the side of his face, but clutching an unpleasantly pulsating green object about the size of a grapefruit.
Ну, точно, Невилл сидел с разбитой губой и глубокими царапинами на физиономии, сжимая в руках неприятно пульсирующий зеленый плод размером с грейпфрут.
Harry saw that she looked much the worse for wear; her hair was full of twigs and leaves, her robes were ripped in several places and there were numerous scratches on her face and arms.
Гарри заметил, что вид у нее довольно жалкий: в волосы набились прутики и листочки, мантия порвана в нескольких местах, а лицо и руки испещрены царапинами.
Feyd-Rautha's attention went to a bloody scratch on the man's left forearm, followed the arm down to the hand as it pointed to a design drawn in blood on the left hip of the green leotards—a wet shape there: the formalized outline of a hawk.
Фейд-Раута посмотрел на кровавую царапину на левом предплечье раба. Потом на его руку: раб указывал ею на рисунок, который он сделал кровью на левом бедре своего зеленого трико.
All of them looked a little the worse for wear—there were several long scratches running the length of Ginny’s cheek; a large purple lump was swelling above Neville’s right eye; Ron’s lip was bleeding worse than ever—but all were looking rather pleased with themselves.
Вид у всех был довольно потрепанный: у Джинни на щеке красовалось несколько длинных царапин, у Невилла под правым глазом налился большой лиловый фонарь, у Рона губа кровоточила хуже прежнего. Но это не мешало им быть довольными собой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test