Translation for "science of communications" to russian
Translation examples
The themes of the meetings generally fall into UNESCO's specific fields of competence: culture, education, science and communication.
Темы заседаний в целом совпадают с конкретными областями деятельности ЮНЕСКО: культура, образование, наука и коммуникация.
UNESCO, through its multiple fields of competence -- education, sciences, culture, communication and information -- works towards implementing such an approach.
ЮНЕСКО через свои многочисленные сферы компетенции -- образование, наука, культура, коммуникация и информация -- ведет работу в направлении реализации такого подхода.
UNESCO's mandate is to contribute to peace building, poverty eradication, sustainable development and intercultural dialogue through education, the sciences, culture, communication and information.
14. Миссия ЮНЕСКО состоит в содействии укреплению мира, искоренению нищеты, устойчивому развитию и межкультурному диалогу посредством образования, науки, культуры, коммуникации и информации.
The Commission has been active in Nordic UNESCO cooperation, stressing the need to take account of the indigenous peoples in the education, culture, science and communications sectors.
Комиссия активно участвует в сотрудничестве между ЮНЕСКО и странами Севера, подчеркивая необходимость учета интересов коренных народов в таких секторах, как образование, культура, наука и коммуникация.
7. UNESCO contributes to the building of peace, the alleviation of poverty, sustainable development and intercultural dialogue through education, the sciences, culture, communication and information.
7. ЮНЕСКО способствует укреплению мира, смягчению остроты проблемы нищеты, обеспечению устойчивого развития и диалога между культурами с помощью образования, наук, культуры, коммуникации и информации.
This will maximize its impact, lay the groundwork for specific projects in the areas of education, culture, science and communications and provide a base for human development and world peace.
Это позволит оптимизировать ее результаты, создаст условия для осуществления конкретных проектов в сфере образования, культуры, науки и коммуникаций и будет служить платформой для развития человеческого потенциала и мира во всем мире.
Therefore, the overall development of society called for complementary policies in the fields of culture, education, science and communication, with a view to establishing a harmonious balance between technological, intellectual and moral advancement.
Поэтому общий процесс развития общества требует проведения взаимодополняющей политики в области культуры, образования, науки и коммуникации в целях гармоничного равновесия между техническим, интеллектуальным и нравственным развитием.
22. UNESCO has a strong intersectoral mandate to advance peace and security through education, science, culture, communication and information, all of which contribute to mainstreaming of a culture of peace.
22. ЮНЕСКО обладает могучим межсекторальным мандатом по содействию миру и безопасности посредством образования, науки, культуры, коммуникации и информации, причем все это способствует всестороннему учету культуры мира.
6. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) will organize, initiate or sponsor a broad range of activities in areas covering education, culture, science and communication.
6. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступит в качестве организатора, инициатора или спонсора широкого круга мероприятий в таких областях, как образование, культура, наука и коммуникация.
Experts in statistical methodology, cognitive science, and communication were therefore welcomed as active participants.
Исходя из этого, в качестве активных участников на них приглашаются эксперты в области статистической методологии, когнитивной науки и связи.
In fact, its many activities in the fields of education, culture, science and communications provide it with a particularly broad area for making its contribution to peace.
Ее многочисленные мероприятия в областях образования, культуры, науки и связи открывают для нее особенно широкое поле деятельности, что способствует укреплению мира.
It also examined ways of integrating basic education and the appropriate use of science, technology, communication and information, and microfinance to optimize the output of financial services and achieve sustainable results.
Она также рассмотрела пути интеграции базового образования и надлежащего использования науки, техники, связи и информации и микрофинансирования в целях получения оптимальных финансовых услуг и достижения устойчивых результатов.
Ireland has been a member of the European Space Agency since its establishment in 1975 and is an active participant in ESA programmes in space science, satellite communications and navigation, and launcher development.
Ирландия является членом Европейского космического агентства с его создания в 1975 году и является активной участницей программ ЕКА по космической науке, спутниковой связи и навигации и разработке носителей.
In pursuit of those objectives, the Canadian space programme focuses on five areas: earth and environment, generic space technologies, space science, satellite communications and human presence in space.
Для достижения этих целей основное внимание в рамках космической программы Канады уделяется следующим пяти областям: Земля и окружающая среда, базовые космические технологии, космическая наука, спутниковая связь и присутствие человека в космосе.
In these times, when science, technology, communications and data processing are giving rise to profound changes in the very structure of knowledge and in our individual and collective destinies, it is essential not to lose sight of the fact that universal culture is diverse.
Сейчас, когда наука, техника, связь и информатика порождают глубокие перемены в самой структуре знания, а также изменяет наши личные и коллективные судьбы, важно не упускать из виду тот факт, что всемирная культура разнообразна.
Furthermore, the technological progress that has been achieved in computer science and communications, which we welcome, has unfortunately also created a digital gap that has further marginalized the poor countries.
Кроме того, достигнутый в области компьютерной науки и связи научно-технический прогресс, который мы приветствуем, к сожалению, также привел к созданию так называемой <<цифровой пропасти>>, оставив далеко позади на обочине магистрали прогресса бедные страны.
During the 1990s, UNESCO organized a number of international seminars and adopted resolutions and recommendations regarding rights and policies involving indigenous peoples within the organization's areas of competence, that is, principally education, culture, science and communications, with emphasis on the fields of bilingual education, language rights, indigenous knowledge and the use of the media to protect and stimulate indigenous cultures.
23. В 90-х годах ЮНЕСКО организовала ряд международных семинаров и приняла резолюции и рекомендации в отношении прав и программ, касающихся коренных народов и относящихся к сфере компетенции этой организации, т.е. главным образом применительно к образованию, культуре, науке и связи с уделением особого внимания таким вопросам как образование на двух языках, права в отношении родного языка, знания, имеющиеся у коренных народов, и использование средств массовой информации для защиты и поощрения развития культур коренного населения.
7. Calls upon all States to respect and protect, in their fight against violent extremism, all human rights and fundamental freedoms and the rule of law and to support all actions at the local, national, regional and international levels, in cooperation with civil society, to foster understanding, tolerance and non-violence, inter alia, through programmes and institutions in the fields of education, science, culture, communication and information, strengthen democratic institutions, ensure the all-inclusiveness of the development process, eliminate all forms of intolerance and violence, eradicate poverty and illiteracy and reduce inequalities within and among nations in order to leave no one behind;
7. призывает все государства в процессе борьбы с насильственным экстремизмом обеспечивать уважение и защиту всех прав человека и основных свобод и верховенства права и поддерживать любые действия на местном, национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с гражданским обществом, для содействия обеспечению понимания, терпимости и отказа от насилия, в частности по линии программ и учреждений в таких сферах, как образование, наука, культура, связь и информация, укреплять демократические институты, обеспечивать всеохватность процесса развития, ликвидировать все формы нетерпимости и насилия, искоренять бедность и неграмотность и сокращать неравенство в странах и между ними, чтобы никто не оказался позабыт;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test