Translation for "rustling" to russian
Rustling
noun
Rustling
adjective
Translation examples
I heard rustling.
Я услышал шорох.
some sort of rustling noise.
какой-то шорох.
The rustling of the dune grass, the salt breeze.
Шорох травяных дюн, солёный бриз.
To him who is in fear, everything rustles.
Тот, кто напуган, страшится любого шороха.
But even the slightest rustle will give her a clue.
Но кошке достаточно малейшего шороха.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain thrilled me.
Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах.
Her Majesty heard a rustling last night in the sitting room.
Ее Величество слышала шорох в гостиной прошлой ночью.
How about I go rustle up some cattle?
Как насчет того, если Я наведу шороху на какую-нибудь скотинку?
Um, no, no, but I heard her rustling around upstairs,
Хм, нет, нет, но я слышал ее шорох наверху,
If you hear any strange sounds or rustles, you tell me at once, got it?
Если звуки какие странные, шорохи, сразу говори, понял?
The hangings rustled as Gurney returned with his baliset.
С шорохом разошлись занавеси – вернулся Гурни с балисетом.
A rustling noise nearby made all three of them jump.
Вдруг рядом раздался шорох, который заставил всех троих подскочить на месте.
what if—? But then he heard a rustle and saw a little eddy of dislodged snow in the bush to which Hermione had pointed.
Что, если… Но тут он услышал шорох и увидел, как с потревоженной ветки куста осыпается снег.
The trees behind the centaur rustled and four or five more centaurs emerged behind him.
В гуще деревьев позади кентавра послышался шорох, и вслед за ним появились еще четверо или пятеро его собратьев.
There was a sudden rustling noise above them, and a hundred owls came soaring through the open windows carrying the morning mail.
Над ними послышался шорох многочисленных крыльев — это в открытые окна с утренней почтой влетело не меньше сотни сов.
Harry walked down the stairs as quietly as possible, though the faces in some of the portraits still turned curiously at the squeak of a floorboard, the rustle of his pajamas.
Гарри неслышно спускался по ступеням, но несколько картин, однако же, обернулись на скрип половиц и шорох пижамы.
He looked around at the hooded faces, and though there was no wind rustling seemed to run around the circle, as though it had shivered.
Он внимательно оглядел скрытые капюшонами лица и хотя никакого ветра не было, по кругу пробежал тихий шорох, как будто все стоящие в нем вздрогнули.
Over the rustling of the trees, he seemed to hear once more what Hagrid had told him on the night they had met: “Some say he died.
Заглушая шорох деревьев, в ушах его прозвучали слова, сказанные ему Хагридом в ту ночь, когда они встретились: «Кое-кто говорит, что он умер.
You stand still looking at the weather, maybe, or listening to the rustling of the wind, and then suddenly you find that you are in the middle of a wood with great groping trees all around you.
Стоишь, к примеру, глядишь, какая погода, слушаешь шорох ветра – глядь, а ты уж среди леса, и огромные деревья тянутся к тебе корнями и голыми ветвями.
Hermione started shifting heaps of parchment around on her table, looking for the book. Just then, there was a rustle at the window and Hedwig fluttered through it, a note clutched tight in her beak.
В поисках книги Гермиона принялась рыться в грудах пергамента по всему столу, но тут из окна послышался шорох и влетела Букля, сжимая в клюве записку.
Oh, no. Hey, don't rustle.
Не надо шуршать.
The autumn foliage rustled below their bodies
Осенняя листва мягко шуршала под их телами...
He's easy to spot: Long legs, a huge beak, and a rustling cape!
Его легко замеитить: длинные ноги, огромный клюв и шуршащая накидка!
Leaves rustled and startled ears were lifted.
Шуршали листья и высовывались любопытные уши.
The waiting moment was packed with time, with rustling needle-stick movements.
Минута ожидания была переполнена тянущимся временем, острыми шуршащими движениями.
The snake rustled on the filthy, cluttered floor, and he had killed the boy, and yet he was the boy… “No…”
Змея шуршала по грязному, замусоренному полу, и он убил мальчишку, и все же он сам был этим мальчишкой… — Нет…
Professor McGonagall’s tartan dressing gown rustled over the floor, and Harry and Luna jogged behind her under the Cloak.
Клетчатый халат профессора Макгонагалл шуршал по полу, а Гарри и Полумна трусили за ней, скрытые мантией.
In the midst of it there wound lazily a dark river of brown water, bordered with ancient willows, arched over with willows, blocked with fallen willows, and flecked with thousands of faded willow-leaves. The air was thick with them, fluttering yellow from the branches; for there was a warm and gentle breeze blowing softly in the valley, and the reeds were rustling, and the willow-boughs were creaking.
Посредине тихо катила мутно-бурые струи река, обросшая ветлой и ильмовником; над нею склонялись дряхлые ивы, ее обступали ветхие вязы, осклизлые берестовые стволы загромождали русло, тысячи тысяч палых листьев несла вода, их желтые мириады вяло трепетали в воздухе, тянуло теплым ветерком – и шуршали камыши, шелестела осока, перешептывались ивовые и вязовые ветви.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test