Translation examples
Do States rule markets, do markets rule States or can there be some middle ground?
Кто кем управляет: государство рынками или рынки государствами, или же существует какая-то золотая середина?
As a general rule, States are not allowed to enforce their laws in the territory of another State without the consent of the territorial State.
Как правило, государствам не разрешено приводить в исполнение свои законы на территории другого государства без согласия территориального государства.
35. Mr. Abdelfattah Amor, speaking on reporting obligations, indicated that as a general rule, States met their reporting obligations.
35. Г-н Абдельфаттах Амор, говоря об обязательствах по представлению докладов, отметил, что, как правило, государства выполняли свои обязательства по представлению докладов.
If it was eventually decided to change the rules, States parties would have to be given due notice of such changes before they could be acted upon.
В случае принятия решения об изменении правил государства-участники должны быть надлежащим образом уведомлены о таких изменениях до их вступления в силу.
As a general rule, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid meeting their obligations with respect to the safeguarding of the right to freedom of opinion and expression.
Как правило, государства не должны ссылаться на обычаи, традиции или соображения религиозного характера, с тем чтобы избежать выполнения своих обязательств по обеспечению права на свободу убеждений и их свободное выражение.
As a general rule, States must guarantee the rights contained within it; restrictions may be placed on any right only when the Covenant expressly so permits.
Как правило, государства должны гарантировать осуществление содержащихся в нем прав; ограничения могут налагаться на любое из прав только в тех случаях, когда это прямо допускается Пактом.
Mr. PALACIOS TREVIÑO (Mexico) said that, as a general rule, States parties should refer situations, but they should not be prevented from submitting cases involving individual persons.
63. Г-н ПАЛАСИОС ТРЕВИНЬО (Мексика) говорит, что, как правило, государства-участники должны передавать ситуации, однако не следует препятствовать передаче ими дел, касающихся частных лиц.
Furthermore, it would be better to speak of the discrimination prohibited under the first article of the Convention than of racial discrimination, because, as a rule, States parties had only a vague idea of the concept of racial discrimination.
Кроме того, было бы более целесообразным говорить о дискриминации, запрещенной в соответствии с первой статьей Конвенции, чем о расовой дискриминации, поскольку, как правило, государства-участники имеют смутное представление о концепции расовой дискриминации.
As a general rule, States have sought to discharge their due diligence obligations of prevention of violence against women through the adoption of specific legislation, the development of awareness-raising campaigns and the provision of training for specified professional groups.
38. Как общее правило, государства стремятся выполнять свои обязательства по должной распорядительности в предупреждении насилия в отношении женщин путем принятия специального законодательства, проведения просветительских кампаний и обучения конкретных профессиональных групп.
As a general rule, States should not invoke any custom, tradition or religious considerations to avoid meeting their obligations with respect to the safeguarding of the right to freedom of expression (see E/CN.4/1995/32, para. 53).
Как правило, государства не должны ссылаться на обычаи, традиции или соображения религиозного характера, с тем чтобы уклониться от выполнения своих обязательств по обеспечению права на свободу убеждений и их свободное выражение (см. E/CN.4/1995/32, пункт 53).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test