Translation examples
Do not rub affected area.
Не тереть пораженную часть кожи.
No, keep rubbing it.
Нет, продолжай тереть.
You, stop rubbing me.
Хватит тереться об меня.
It won't rub together.
Так тереться зато не будут.
Rubbing it in someone's face.
Тереться о чье-то лицо.
She has to rub it.
Ей нужно об неё тереться.
You have to rub so hard?
Зачем же тереть так сильно?
She starts rubbing up against me.
Она начала тереться об меня.
Do you enjoy sitting and rubbing against me?
Нравится тереться около меня?
You'll hurt your eyes with all that rubbing.
если будешь так тереть.
Weirder than rubbing his quads?
Более странно, чем тереть его квадрицепсы?
“I vos attacked!” said Krum, sitting up now and rubbing his head. “Mr. Crouch or votever his name—”
— На меня напали, — сказал Крам, сел и стал тереть голову руками. — Этот мистер Крауч или как там его…
The youngest boy tried to jerk out of the way, but she grabbed him and began rubbing the end of his nose.
Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа.
It was what the centaurs had been waiting for—Grawp’s outstretched fingers were a foot from Harry when fifty arrows soared through the air at the giant, peppering his enormous face, causing him to howl with pain and rage and straighten up, rubbing his face with his enormous hands, breaking off the arrow shafts but forcing the arrowheads in still deeper.
Этого его сородичи стерпеть не смогли. Растопыренные пальцы Грохха почти уже коснулись Гарри, когда пять десятков стрел, устремившись вверх, утыкали необъятное лицо гиганта. Он завыл от боли и ярости, выпрямился и стал тереть исполинское лицо руками, ломая древки стрел и еще глубже загоняя в себя наконечники.
Red chillies were also rubbed into his open sores. He was reportedly handed over to the police on 9 April 1996.
В его открытые раны втирали красный перец чилли. 9 апреля его, согласно сообщению, передали в руки полиции.
Allegations include subjection to severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals in open wounds and psychological torture, including threats of death.
В утверждениях говорится, что людей жестоко избивают, заковывают в кандалы и связывают настолько туго, что наступает почти удушение, наносят ожоги и колющие раны, втирают в открытые раны соль и химические вещества, подвергают психологическим пыткам, включая угрозу убийством.
Who rubs Bengay
Кто втирает Бенгей
Don't rub it in.
Не втирай мне.
Just rub it in!
Просто втирай его.
- Don't rub it, Mike.
- Не втирай, Майк.
Rub it in... put it on.
Втирай его...намазывай.
Rub it in all over.
Втирай, по всей кожице.
Right, "rub it in" Raymond?
Правильно! Давай, втирать Рэймонд!
And she rubs long and deep.
Она втирает долго и глубоко.
That stuff's for rubbing into fucking horses. Ha!
Да это втирают лошадям.
In the case of Khader Mubarak, the Government referred in particular to the Court's statement that it had been assured that the handcuffing of the petitioner was not for the purpose of interrogation and that the hands of the interrogatee were not stretched behind him and that all steps were taken to ensure that, as much as possible, the handcuffs did not press or rub the wrists of the interrogatee, but that handcuffing as described by the petitioner was prohibited.
В случае Хадира Мубарака правительство сослалось, в частности, на заключение Суда, в котором отмечалось, что он удостоверился, что заявитель был закован в наручники не с целью проведения допроса, что руки допрашиваемого не были заломлены за спину и что были приняты все меры для того, чтобы наручники по возможности не сдавливали и не натирали запястья допрашиваемого; вместе с тем указывалось, что практика использования наручников, описанная заявителем, запрещена.
But I rub them.
Но я натираю её.
- I rubbed her feet.
- Я ей ноги натирал.
You're rubbing yourself with the baby.
Ты натираешь себя ребёнком.
I might be rubbing' one in.
Я там могу натирать.
'Cause it's rubbed with butter.
Потому что ее натирают маслом.
A sort of barbecue rub.
Ей натирают мясо для барбекю.
You can stop rubbing now.
Можешь прекратить натирать мне спину.
Rub her lotion on,comb her hair.
Натирается лосьоном, расчесывает волосы.
Did she rub herself with some root?
Она натиралась таким корнем?
I'm rubbing a pomegranate on my mole.
Я натираю гранатом мою родинку.
Kynes pressed a finger against the suit's forehead pad, said: "This may rub a little.
Кинес надавил пальцем на лобную подушечку костюма и добавил: – Она может немного натирать лоб.
He amused himself for a moment, picturing Dumbledore, with his long silver beard, full length wizard’s robes, and pointed hat, stretched out on a beach somewhere, rubbing suntan lotion onto his long crooked nose.
На минуту он даже развеселился, представив себе Дамблдора с его огромной серебряной бородой, в длиннополой мантии волшебника и островерхой шляпе, растянувшегося где-то на пляже и натирающего кремом для загара длинный крючковатый нос.
"Properly suited, your forehead cap tight, all seals in order, your major water loss is through the palms of your hands," Kynes said. "You can wear suit gloves if you're not using your hands for critical work, but most Fremen in the open desert rub their hands with juice from the leaves of the creosote bush.
– Когда правильно надет – с плотно пригнанной лобной подушкой и хорошей герметизацией, – тогда главный расход воды идет через ладони, – объяснил Кинес. – Если не требуется выполнять руками тонкую работу, можно надеть перчатки костюма, но большинство фрименов в открытой Пустыне предпочитают натирать руки соком листьев креозотового кустарника.
Tyre rubbing against other components.
Трение шины с другими элементами.
- Scratches: lesions on the pericarp of the fruit, caused by rubbing.
- Царапины: повреждения на перикарпии стручка, вызванные трением.
- skin blemishes due to rubbing or handling.
- небольшие повреждения кожуры, вызванные трением или погрузочно-разгрузочными операциями.
Because of the rubbing.
Из-за трения.
Just rubbing one out.
Просто один из трением.
There's a loud friction rub.
Здесь происходит массивное трение.
Uh, I'm not technically rubbing.
Оу, технически это не трение.
No murmurs, no friction rubs.
- Сделайте ей укол! - Шумов нет, шума трения плевры нет.
Here's where the rubbing starts to feel funny.
А вот и странное ощущение от трения.
I can't rub out a flame with two sticks, but this...
Я могу добыть огонь трением, но это...
Not...really painful exactly, m-more like...uh, rubbing.
Не... очень больно, это точно, больше похоже на... трение.
But it can kind of rub people the wrong way sometimes.
Но иногда может послужить причиной трений между людьми.
The outer face of these three samples shall then be lightly rubbed for one minute with a cotton cloth soaked in a mixture composed of 70 per cent nheptane and 30 per cent toluene (volume per cent), and shall then be dried in the open air.
После этого наружная поверхность этих трех образцов слегка протирается в течение одной минуты хлопчатобумажной тканью, пропитанной смесью, в состав которой входит 70% нгептана и 30% толуола (объем в %), а затем высушивается на открытом воздухе.
She was rubbing my cock.
Она протирала мой член
Guess you're rubbing off on her.
Думаю, вы протирали ее
He just rubs it with a diaper.
Он только протирает ее.
I can hear you rubbing your legs together and...
Я слышу, как ты протираешь ноги вместе и..
My grandmom used to rub noses so that only one eye remained!
Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался!
Nobody else around here is gonna rub that sweet, sweet oil all over your smelly platens...
Никто здесь кроме меня не станет протирать с тебя эту пылищу.
He rubs a compound on it, puts it under some special light; the fingermarks glow red.
Он протирает поверхность каким-то составом помещает его под особый свет, и отпечатки светятся красным.
I'm rubbing the sand out of my eyes, trying to see what's going on, and way down at the very end of the gas station... they had tire racks.
Протираю глаза, пытаюсь разглядеть, что такое происходит, а на другом конце заправки... штабеля покрышек.
She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, until it shines to reflect her artificial eyeball.
Она все время протирает и полирует домашний алтарь, ее единственное приданое, пока он не начинает сиять, как искусственный глаз.
Frodo woke at the sound of Sam’s shout and sat up, rubbing his eyes.
Разбуженный криками Фродо сидел и протирал глаза.
He turned and saw that Sam was now standing beside him, looking round with a puzzled expression, and rubbing his eyes as if he was not sure that he was awake. ‘It’s sunlight and bright day, right enough,’ he said. ‘I thought that Elves were all for moon and stars: but this is more Elvish than anything I ever heard tell of.
Неожиданно Фродо заметил Сэма – он ошарашенно протирал глаза, будто не верил тому, что видит. – Раньше я думал, – пробормотал Сэм, – что если эльфы, то надо, чтоб ночь… чтобы темный лес, и луна, и звезды… А тут нате-ка вам – белый день… да светлей светлого, да ярче яркого!.. И оно им, оказывается, в самый раз подходит!
- There, want a little rub down?
- Растирание не помешает?
Another festive foot rub?
Другое счастливое растирание ног?
Appreciate the back rub.
Спасибо за растирание спины.
Is it the rubbing or the smell?
Растирание или запах?
For your back - it's a muscle rub.
Для вашей спины - растирание.
Trying to get a foot rub, dummy.
Пытаюсь добиться растирания, дурачок.
It's time for his rub, Marion.
Пришло время для растирания, Мэрион.
I have some rubbing alcohol.
У меня есть спирт для растирания.
Come on, I'II give you a rubbing.
Давай, я дам тебе растирание.
We prayed, cold baths, we fed her, we used rubbing alcohol.
Мы молились, применяли холодные ванны, спиртовые растирания.
Let it not disgrace me if I demand, before this royal view... what rub or what impediment there is why that the naked, poor and mangled peace, dear nurse of arts and joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
да будет мне, монархи, дозволено спросить пред всем собраньем, ... Какое затрудненье иль преграда к тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, богатства, радостей, искусства пастырь явил свой лик в прекраснейшем саду, во Франции любезной и обильной.
It's analgesic heat rub.
Это разогревающее натирание с анальгетиком.
You guys are like rubbing alcohol.
Вы прям как натирание спиртом перед уколом.
You up for another foot rub, Desi?
Готов к еще одному натиранию ступней, Дейзи?
She was showing me her secret rub recipe.
Она показывала мне свой тайный рецепт натирания.
Singing to you and trying to give you back rubs and...
Пение для тебя и попытки вернуть тебе натирание, и...
Restaurant-bathroom sex... bath supplies or a very long back rub.
Секс в туалете ресторана... ванные принадлежности или очень долгое натирание спинки.
Group rubbing not only refreshes their coats, but strengthens social bonds.
Групповое "натирание" служит не только для обновления меха, но и для укрепления семейных связей.
24. The toxic substances that make up most chemicals particularly in the developed world include: dioxins - by-products of PVC production, industrial bleaching, and incineration; brominated flame retardants - used in a wide range of products including plastics for computer casings, white goods, car interiors, carpets and carpet underlay, polyurethane foams in furniture and bedding; and phthalates used in plastic products (e.g. babies' teething rings and containers used in hospitals to deliver medications and nutrients) and in personal products such as perfumes, lotions and rubbing alcohol.
24. К токсичным веществам, которые входят в состав большей части химических материалов, в частности в развитых странах, относятся: диоксины - побочные продукты производства поливинилхлоридов, промышленных отбеливателей и процессов сжигания материалов; броминированные вещества, препятствующие возгоранию - применяются в широкой номенклатуре продукции, в том числе в пластмассовых корпусах компьютеров, белом пластике, материалах для внутренней отделки автомобилей, коврах и ковровых основах, полиуретановой пене, используемой при производстве мебели и прослоек; и фталаты, используемые для производства пластмассовых изделий (например, колец для массажа десен младенцев и контейнеров, используемых в больницах для доставки медикаментов и питания), а также в продуктах личной гигиены, таких, как духи и одеколоны, лосьоны и спиртовые растворы для ухода за кожей.
But if, by rubbing and wearing, forty-four guineas and a half generally contain less than a pound weight of standard gold; the diminution, however, being greater in some pieces than in others; the measure of value comes to be liable to the same sort of uncertainty to which all other weights and measures are commonly exposed.
Но если благодаря стиранию и обрезыванию 44 1/2 гинеи обыкновенно содержат меньше 1 фунта золота установленной пробы, причем уменьшение в весе в одних монетах больше, чем в других, то само мерило стоимости оказывается подверженным такой же неустойчивости и неточности, каким подвержены обыкновенно все остальные весы и меры.
Relax, they're rub-Ons
Успокойся, они стираются
You can rub off the letters.
Можно стирать написанное.
- I know. - you rub it--
Я знаю - теперь стираешь
After that, rub them.
А после этого стирать их.
We are beyond blotting and rubbing.
Мы стирали и тёрли.
It's rubbing off on the kids.
Это стирать на детей.
- don't rub it off.
- О нет, не стирай - тебе идет.
I hope it rubs off a little bit.
Надеюсь, это потихоньку стирается.
Sure wish Ella hadn't rubbed that writing off.
Не стоило Элле стирать эту надпись.
начищать
verb
He's a-rubbing his knockers. He's gone.
Он начищает свои дверные молоточки.
He rubs your face in the mess you made.
Он начищает вам лицо за бардак который вы устроили.
(a) A rubbing thermocouple that is in contact with the surface of the disc or drum; or
a) трущейся термопары, соприкасающейся с поверхностью диска или барабана, или
Wood, rubbing on some kind of leather.
Дерево, соприкасающееся с чем-то кожаным.
It is kind of when it rubs up against mine.
Немного, когда она соприкасается с моей.
I'd go near him and rub him every day, pretending it to be accidental only to embarrass him.
Каждый день, проходя мимо, я задевала его, чтоб смутить его.
But the good thing about having. Somebody that optimistic in the family. Is that her optimism rubs off on all of us.
Но хорошая вещь в том,что иметь оптимиста в семье,это то, что ее оптимизм задевает нас всех.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test