Translation for "river" to russian
River
adjective
Translation examples
noun
River Bug from the estuary of the river Muchawiec to the estuary of the river Narwia
Река Буг от устья реки Мухавец до устья реки Нарев.
75. The following countries have submitted data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia (1 river), Azerbaijan (1 river), Belarus (10 rivers), Georgia (1 river), Kazakhstan (1 river), Kyrgyzstan (1 river), Montenegro (13 rivers), Serbia (4 rivers), The former Yugoslav Republic of Macedonia (4 rivers), the Russian Federation (5 rivers).
75. Полностью отвечает требованиям Руководящих принципов информация, представленная Арменией (1 река), Азербайджаном (1 река), Беларусью (10 рек), Грузией (1 река) Казахстаном (1 река), Кыргызстаном (1 река), Черногорией (13 рек), Сербией (4 река), бывшей югославской Республикой Македония (4 реки), Российской Федерацией (5 рек).
81. The following countries have provided data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia (1 river), Azerbaijan (1 river), Belarus (10 rivers), Georgia (1 river), Kazakhstan (1 river), Kyrgyzstan (1 river), Montenegro (13 rivers), Serbia (4 rivers), the former Yugoslav Republic of Macedonia (3 rivers), the Russian Federation (5 rivers).
81. Полностью отвечает требованиям Руководящих принципов информация, представленная Арменией (1 река), Азербайджаном (1 река), Беларусью (10 рек), Грузией (1 река) Казахстаном (1 река), Кыргызстаном (1 река), Черногорией (13 рек), Сербией (4 рек), бывшей югославской Республикой Македония (3 реки) и Российской Федерацией (5 рек).
River Amur (lower of confluence of Rivers Argun' and Shilka), River Ussury (lower of confluence with River Sungacha) and surrounded reservoirs
Река Амур от слияния рек Аргунь и Шилка и река Уссури от впадения в неё реки Сунгача, а также прилегающие водоемы
The headwaters of the Lagartococha river and the Güepi river
исток реки Лагартокоча - реки Гуэпи.
Data sheet for the river [name of river]
Таблица данных о реке [название реки]
River Crouch and River Roach, river Crouch within a line from Holliwell Point to Foulness Point, including the River Roach
Река Крауч и река Роуч: река Крауч до линии, соединяющей мыс Холлиуэлл и мыс Фаулнесс, включая реку Роуч.
(a) With the Bolivarian Republic of Venezuela, the Carraipia-Paraguachón River basin; the Catatumbo River basin; the Arauca River basin; and the Orinoco River basin;
a) с Боливарианской Республикой Венесуэла, бассейн реки Карраипия-Парагуачон, бассейн реки Кататумбо, бассейн реки Араука и бассейн реки Ориноко;
A river, a river in flood.
Рекой, рекой в разливе.
It's the river in Hades, the river of forgetting.
Река в Аиде, река забвения.
Two rivers... tropical rivers... are beginning to freeze.
Две реки.. тропических реки начинают замерзать.
There is a river Called the River of No Return
* Эта река * * называется Рекой Невозвращения *
He is gone, the river's just a river
он исчезнет, а река станет просто рекой.
They're rivers?
- Это реки? - Да.
# River, oh, river # # Flow gently for me #
Река, река, будь ласкова ты с драгоценным грузом этим.
The beautiful, the beautiful river?
На реке, красивой, Прекрасная река?
The Nazgûl have crossed the River!
Назгулы пересекли Великую Реку!
The Thirty Mile River was wide open.
Тридцатимильная река ничуть не замерзла.
The river is running gold from the Mountain!
С горы течет золотая река!
But neither rock nor river would be to blame.
Только ведь ни скала, ни река не виноваты, верно?
They halted between the river and the eastern spur; but a few held on their way, and crossing the river drew near the camp;
войско Карлов расположились между рекой и восточным подкряжьем, но небольшой отряд продолжал путь и, переправившись через реку, приблизился к лагерю осаждающих.
“They have crossed the River. So Radagast said to me.”
Затем, что они переправились через Реку. Радагаст сказал…
It used to be sung up and down the Great River.
Пели ее всюду по берегам Великой Реки.
The river looked miles and miles across.
Река казалась очень широкой, во много миль шириной.
He values it above a river of gold.
Он ценит это сокровище превыше всех рек золота.
It fell into the Great River, Anduin, and vanished.
Оно кануло в воды Великой Реки Андуина.
adjective
River basin
Речной бассейн
River transport
Речной транспорт
River boundaries
Речные границы
Secret River Cave
Секретная Речная Пещера.
- Fish, river style!
- Рыба по-речному.
like a river rock.
Как речная галька.
Suck it, river people.
Выкусите, речные люди.
Big old river rats.
Здоровых речных крыс.
~ Waterways and Rivers Authority.
- Управление речного судоходства.
Oh. Spring or river?
Родниковую или речную?
The River Pride is reborn.
Речной прайд возрождается.
My girl in the river.
Моя речная девушка.
- Probably from river debris.
Возможно от речного мусора.
Thin strands of river-mist were hanging above the dikes, and crawling over the fields.
Речной туман клубился над запрудой и расползался по полям.
A few minutes later they pulled out from the bank and down the river.
Через несколько минут нарты уже спускались с берега на речной лед.
It is otherwise, at least through the greater part of Europe, in river fisheries.
Иначе обстоит дело, по крайней мере в большей части Европы, в речном рыболовстве.
Except for occasional squabbles about river-tolls they were friends with the Wood-elves.
Озёрники были в дружбе с лесными эльфами, если не считать случайных стычек из-за речных пошлин.
And afterwards we would watch the lonesomeness of the river, and kind of lazy along, and by and by lazy off to sleep.
А после того отдыхаем и любуемся на речной простор; отдыхаем, отдыхаем, а там, глядишь, и заснем.
They still throve on the trade that came up the great river from the South and was carted past the falls to their town;
Они занимались речной торговлей ещё в те стародавние времена, когда Дол был богатым и процветающим городом.
Then the hurrying water of the Forest River swept all the company of casks and tubs away to the north bank, in which it had eaten out a wide bay.
Речное течение прибило бочки к северному берегу, в который вгрызалась широкая излучина.
There was some cursing and scuffling, and then most of the Northerners broke away and dashed off, over a hundred of them, running wildly along the river towards the mountains.
Еще ругань, еще потасовка – и больше сотни орков отделились и опрометью кинулись по речному берегу в сторону гор.
Yestereve I lay at Cair Andros, the long isle in the River northward which we hold in defence; and horses are kept on the hither bank.
Еще ввечеру мы стояли дозором на Каир-Андросе, это такой длинный речной островок, там у нас северная застава, а кони были на этом берегу, четыре коня.
They gave the watch-fire a wide berth, and wormed their way forward bit by bit, until they came to the edge of the river, gurgling away in the black shadows under its deep banks.
Они сильно приняли в сторону от сторожевого костра и продвигались совсем потихонечку, пока не добрались до речного берега: внизу, под кручей, клокотала вода. Хоббиты обернулись.
Superficial critics sometimes speak of rivers of words, floods of paper and scarcity of action.
Поверхностные критики иногда говорят о потоках слов, обвале бумаг и нехватке конкретных действий.
Following the river
И поплыл в потоках
It's a river of slime!
Целый поток ила!
Valley of the primeval river.
Долина первозданного потока.
The river shall end at the source.
Поток должен прерваться в источнике.
Of you, Arcadian woods and rivers.
И вас, леса и потоки Аркадии.
That was the guardian of a great river.
Это был сам господин Поток.
His wealth is like the Sun, his silver like a fountain, his rivers golden run!
– Его сокровища горят, словно солнце, серебро бьет ручьями, а золото – потоками!
Behind them the Mountain was convulsed. Great rents opened in its side. Slow rivers of fire came down the long slopes towards them.
Гора в содроганьях истекала магмой, и медленно ползли на них пологими склонами огненные потоки, наползали со всех сторон.
A fresh turmoil was surging in its deep wells, and the rivers of fire blazed so fiercely that even at this distance of many miles the light of them lit the tower-top with a red glare.
Из кипящих недр яростней прежнего извергались огненные потоки – такие раскаленные, что даже здесь, за много миль, верхушку башни озарял багровый свет.
The black horses were filled with madness, and leaping forward in terror they bore their riders into the rushing flood. Their piercing cries were drowned in the roaring of the river as it carried them away.
Черные кони, шалея от ужаса, ринулись в поток – его буйный, торжествующий рев заглушил дикие вопли Всадников, исчезнувших среди пены и валунов.
He wandered in loneliness, weeping a little for the hardness of the world, and he journeyed up the River, till he came to a stream that flowed down from the mountains, and he went that way.
Так и бродил он в одиночестве, хныкал, урчал, ворчал и сам себе жаловался, какие все злые. Плача и сетуя, добрел он до горного холодного потока и пошел вверх по течению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test