Translation for "река" to english
Река
abbr
Translation examples
noun
Река Буг от устья реки Мухавец до устья реки Нарев.
River Bug from the estuary of the river Muchawiec to the estuary of the river Narwia
75. Полностью отвечает требованиям Руководящих принципов информация, представленная Арменией (1 река), Азербайджаном (1 река), Беларусью (10 рек), Грузией (1 река) Казахстаном (1 река), Кыргызстаном (1 река), Черногорией (13 рек), Сербией (4 река), бывшей югославской Республикой Македония (4 реки), Российской Федерацией (5 рек).
75. The following countries have submitted data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia (1 river), Azerbaijan (1 river), Belarus (10 rivers), Georgia (1 river), Kazakhstan (1 river), Kyrgyzstan (1 river), Montenegro (13 rivers), Serbia (4 rivers), The former Yugoslav Republic of Macedonia (4 rivers), the Russian Federation (5 rivers).
81. Полностью отвечает требованиям Руководящих принципов информация, представленная Арменией (1 река), Азербайджаном (1 река), Беларусью (10 рек), Грузией (1 река) Казахстаном (1 река), Кыргызстаном (1 река), Черногорией (13 рек), Сербией (4 рек), бывшей югославской Республикой Македония (3 реки) и Российской Федерацией (5 рек).
81. The following countries have provided data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia (1 river), Azerbaijan (1 river), Belarus (10 rivers), Georgia (1 river), Kazakhstan (1 river), Kyrgyzstan (1 river), Montenegro (13 rivers), Serbia (4 rivers), the former Yugoslav Republic of Macedonia (3 rivers), the Russian Federation (5 rivers).
Река Амур от слияния рек Аргунь и Шилка и река Уссури от впадения в неё реки Сунгача, а также прилегающие водоемы
River Amur (lower of confluence of Rivers Argun' and Shilka), River Ussury (lower of confluence with River Sungacha) and surrounded reservoirs
исток реки Лагартокоча - реки Гуэпи.
The headwaters of the Lagartococha river and the Güepi river
Таблица данных о реке [название реки]
Data sheet for the river [name of river]
Река Крауч и река Роуч: река Крауч до линии, соединяющей мыс Холлиуэлл и мыс Фаулнесс, включая реку Роуч.
River Crouch and River Roach, river Crouch within a line from Holliwell Point to Foulness Point, including the River Roach
a) с Боливарианской Республикой Венесуэла, бассейн реки Карраипия-Парагуачон, бассейн реки Кататумбо, бассейн реки Араука и бассейн реки Ориноко;
(a) With the Bolivarian Republic of Venezuela, the Carraipia-Paraguachón River basin; the Catatumbo River basin; the Arauca River basin; and the Orinoco River basin;
Рекой, рекой в разливе.
A river, a river in flood.
Река в Аиде, река забвения.
It's the river in Hades, the river of forgetting.
Две реки.. тропических реки начинают замерзать.
Two rivers... tropical rivers... are beginning to freeze.
* Эта река * * называется Рекой Невозвращения *
There is a river Called the River of No Return
он исчезнет, а река станет просто рекой.
He is gone, the river's just a river
- Это реки? - Да.
They're rivers?
Река, река, будь ласкова ты с драгоценным грузом этим.
# River, oh, river # # Flow gently for me #
На реке, красивой, Прекрасная река?
The beautiful, the beautiful river?
Назгулы пересекли Великую Реку!
The Nazgûl have crossed the River!
Тридцатимильная река ничуть не замерзла.
The Thirty Mile River was wide open.
С горы течет золотая река!
The river is running gold from the Mountain!
Только ведь ни скала, ни река не виноваты, верно?
But neither rock nor river would be to blame.
войско Карлов расположились между рекой и восточным подкряжьем, но небольшой отряд продолжал путь и, переправившись через реку, приблизился к лагерю осаждающих.
They halted between the river and the eastern spur; but a few held on their way, and crossing the river drew near the camp;
Затем, что они переправились через Реку. Радагаст сказал…
“They have crossed the River. So Radagast said to me.”
Пели ее всюду по берегам Великой Реки.
It used to be sung up and down the Great River.
Река казалась очень широкой, во много миль шириной.
The river looked miles and miles across.
Он ценит это сокровище превыше всех рек золота.
He values it above a river of gold.
Оно кануло в воды Великой Реки Андуина.
It fell into the Great River, Anduin, and vanished.
Река — она и есть река.
The river is the river.
Эти реки называются Река Уинстона, Река Найлса и Река Румфорда.
The three rivers are known as the Winston River, the Niles River, and the Rumfoord River.
Рекареке такое не нравится.
The river . the river's not like that."
река – это лишь река.
a river is just a river.
Река ледников, река клятв и река обнаженных мечей!
The river of glaciers, the river of oaths, the river of naked swords.
Река! Он вышел к реке Джунглей!
The river! He was at the jungle river!
Вот у вас есть река, так? — Какая река?
You’ve got your river, right?’ ‘Which river?’
Река не отвечала его представлениям о реке.
The river is not quite as he expects rivers to be.
Скорее всего, эта Река была рекой Иордан!
Rather, this River was the River Jordan;
Жизнь есть жизнь, а река – это река.
Life is just life, like the river is just a river.
noun
Там, где чистые реки рассудка не иссякают
Where the clear stream of reason has not lost its
Вниз по реке
Down at the stream.
Спустись к реке.
Run down to the stream.
Река унесла пистолет.
The stream got our gun. Good!
хотя реки не было.
But stream there was none.
Представьте спокойную горную реку.
Picture a peaceful mountain stream.
Другие беззаботны как река.
At others, like a carefree stream
Духи ручьёв и рек.
Spirits of the brooks and streams.
Топите похитителя в реке.
Drowning the kidnapper in the stream.
Убей семью в реке!
Spot a family by the stream!
Мы вернемся вверх по реке.
We are going back now, up the stream.
Бэк поплыл смело, но не прямо посредине реки.
He struck out boldly, but not straight enough into the stream.
Орки и дунландцы снова собирались за рекой.
Already a great press of Orcs and Men were gathering again beyond the stream.
Таким способом через заколдованную реку переправились почти все.
In this way they were all soon on the far bank safe across the enchanted stream.
Совсем близко на берегу реки громко пели и смеялись эльфы:
Below it many elves were singing loud and clear on the banks of the stream.
Опять обвязали его веревкой, и он поплыл, но теперь уж прямо на середину реки.
Again the rope was attached and he was launched, and again he struck out, but this time straight into the stream.
К реке спускались огромные буки, корни которых опускались в воду.
There the great beeches came right down to the bank, till their feet were in the stream.
Стояло хрустальное утро, и птицы распевали вовсю, когда они подъехали к реке.
The morning was bright and clear about them, and birds were singing, when the travellers came to the stream.
И однажды он перебрался через знакомый водораздел и снова попал в страну лесов и рек.
and once he crossed the divide at the head of the creek and went down into the land of timber and streams.
Есть ли подземные реки?
Are there underground streams?
Судоходных рек нет.
No navigable streams.
Долины ведут к рекам.
Valleys lead to streams.
Реки ведут к людям.
Streams lead to people.
Река влилась в другую;
The stream flooded into another;
Поскачешь со мной к реке?
Race me to the stream?
— Сначала обратно к реке.
First back to the stream.
Еще через шаг речушка превратилась в реку;
In a pace the rivulet was a stream;
noun
Весенние половодья вызывают эрозию берегов реки Кемийоки.
Spring floods cause erosion damage on the bank of the Kemijoki.
Рыбы в реке,
The fishes in the flood,
Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти!
Let floods o'erswell, and fiends for food howl on!
Кровь... бурлит в теле, как горная река.
Blood... Rushes through your veins like a flood.
Как только Предводитель Призраков Кольца спустился к воде, река разлилась.
As soon as the captain of the Ringwraiths rode into the water the flood was released.
Трое Всадников, преследуя тебя, попытались на конях переплыть реку – их смела первая же волна разлива.
Three were carried away by the first assault of the flood;
Три утонувших черных коня были найдены в реке Бесноватой, у Переправы, и еще пять трупов – чуть ниже, на перекатах; там же, прижатые течением к утесу, мокли в воде изодранные плащи.
Three of the black horses had been found at once drowned in the flooded Ford. On the rocks of the rapids below it searchers discovered the bodies of five more, and also a long black cloak, slashed and tattered.
Нескончаемые ливни и разливы направили течение рек на восток, произошло одно-два землетрясения, которые люди были склонны приписывать дракону, обозначая его проклятьем или недобрым кивком в сторону горы.
Great floods and rains had swollen the waters that flowed east; and there had been an earthquake or two (which some were inclined to attribute to the dragon—alluding to him chiefly with a curse and an ominous nod in the direction of the Mountain).
И хотя их самих так просто не уничтожишь, они, я думаю, сгинули надолго… Когда разлив окончательно схлынул, твои друзья переправились через реку и нашли тебя на этом берегу – ты лежал ничком, холодный и бледный, а под тобой валялся твой сломанный меч.
However, there is nothing more to fear from them at present. Your friends crossed after the flood had passed and they found you lying on your face at the top of the bank, with a broken sword under you.
Река, как всегда, разлилась.
It was in flood, as always.
Не стоит и думать о том, чтобы перейти вброд эту живую реку.
Do not try to wade through such a flood.
noun
В том месте, где сточные трубы кожевенного завода имени Горького выходили под водой в Москву-реку, велись поисковые работы.
A hand could be seen, then a fin as the men probed where the underwater effluent pipes of the Maxim Gorky Tannery joined the Moskva.
noun
Благодаря партнерским связям между информационными сетями женщин коренных народов: Континентальной сетью женщин коренных народов (Enlace Continental de Mujeres Indígenas), Союзом женщин коренных народов Центральной Америки и Мексики (Alianza de Mujeres Indígenas de Centroamérica y México), Информационной сетью женщин коренных народов по биоразнообразию (Red de Mujeres Indígenas sobre biodiversidad), Международным форумом женщин коренных народов (Foro Internacional de Mujeres Indígenas), Координационным органом бассейна реки Амазонки (Coordinadora de las Organizaciones Indigenas de la Cuenca Amazónica), Советом коренных народов Центральной Америки (Consejo Indígena de Centroamérica), Андским координационным советом организаций коренных народов (Coordinadora Andina de Organizaciones Indígenas) - с Мексиканским национальным автономным университетом, Центром научных и перспективных исследований по проблемам социальной антропологии, Фондом коренных народов Межкультурного университета коренных народов, а также благодаря технической поддержке со стороны структуры "ООН-женщины", разъездной кафедры проблем коренных народов и финансированию, предоставляемому Национальной комиссией правительства Мексики по развитию коренных народов, Бельгийским агентством сотрудничества, Испанским агентством международного сотрудничества в целях развития, Фондом Форда и Германским агентством международного сотрудничества, на протяжении последних четырех лет дипломированными специалистами ежегодно становятся более 60 женщин-представительниц коренных народов.
Thanks to partnerships among indigenous women's networks -- Enlace Continental de Mujeres Indígenas, Alianza de Mujeres Indígenas de Centroamérica y México, Red de Mujeres Indígenas sobre biodiversidad, Foro Internacional de Mujeres Indígenas, Coordinadora de la Cuenca Amazónica, Consejo Indígena de Centroamérica, Coordinadora Andina de Organizaciones Indígenas -- with the National Autonomous University of Mexico, the Centre for Research and Advanced Studies in Social Anthropology, the Indigenous People's Fund of the Intercultural Indigenous University, technical assistance from UN Women, the Itinerant Indigenous Department and funding from the Mexican Government's National Commission for the Development of the Indigenous Peoples, Belgian cooperation, the Spanish Agency for International Development Cooperation, the Ford Foundation and the German International Cooperation Agency, more than 60 indigenous women have graduated every year for the past four years.
Но другого берега не существует - только река.
Now or never, moment of the ford.
Просто следуй на север от Остина, перейдёшь через реку - а там вся земля его.
Just head north out of Austin, and when you've forded the creek, the land's all his.
но отряд переправился через реку без особого труда, дошел до ступеней и начал карабкаться на высокий берег.
but they forded the water without much difficulty, and found the ancient steps, and climbed the high bank.
r.
abbr
Рек. 10r
Rec. 10 (r)
- Р. Б. Борзо река Сава;
R. B. Borso for the Sava;
- г-жа М. Авазова и г-н Р. Вердыев река Самур;
Ms. M. Avazova and Mr. R. Verdiyev for the Samur;
Примечание: Данные, потребовавшиеся для подготовки настоящего доклада, были представлены национальными координационными центрами Международной совместной программы по оценке и мониторингу подкисления рек и озер.
Henriksen, A., B.L. Skjelkvåle, J. Mannio, A. Wilander, R. Harriman, C. Curtis, J.P. Jensen, E. Fjeld, and T. Moiseenko, 1998.
Уругвай указывает на то, что существование такого обязательства позволило бы одной из сторон блокировать любой проект, имеющий существенное значение для устойчивого развития другой, что было бы несовместимо с <<оптимальным и рациональным использованием реки>>.
Uruguay points out that the existence of such an obligation would enable one party to block a project that was essential for the sustainable development of the other, something that would be incompatible with the "optimum and rational utilization of the [r]iver".
класс 2 р/м при проведении модернизации Кочетовского шлюза (река Дон, 162,0 км) и доведении глубин, на отдельных участках внутренних водных путей до проходных осадок судов данного класса;
For R/S Class 2, assuming modernization of Kochetovskaya lock on the Don (162 km) and dredging, on individual sections of inland waterway up to the draught clearance for vessels of this class;
в этом месте русло реки сильно расширяется. Жители городка прокопали множество каналов и вырастили немало зелени: за пределами города лежала пустыня.
the r?iver flows very wide there. They have channeled its waters round about, and made green things grow; beyond is the desert.
Джеральд, Р. и я поспешно выбрались из-под тента, но палуба вдруг ушла из-под ног, и мы очутились в воде. Вокруг бушевала и ревела река.
Gerald, R. and I scrambled from beneath the awning under which we had been lying, and suddenly the boat gave way under us and we found ourselves in the water. It was surging and storming round us.
Тяжелые дождевые облака простерлись под нами до холмов, кольцом окаймляющих плато Пиньоновых гор, но сквозь прорехи в этом серо-белом покрывале видна река Кэнс, лениво несущая свои воды к Порт-Романтику и дальше, к морю, желтые пятна леса, который мы только что миновали, а далеко на востоке – нечто анилиново-красное. Тук уверяет, что это нижний ярус фибропластовых полей возле Пересебо.
Heavy rain clouds spread out below us to the foot of the Pinion Hills, but through gaps in the white and gray carpet of cloud we caught glimpses of the Kans in its leisurely uncoiling toward Port R. and the sea, chrome-yellow swatches of the forest we had struggled through, and a hint of magenta far to the east that Tuk swore was the lower matrix of fiberplastic fields near Perecebo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test