Translation examples
Furthermore, capital inflows to the region, which have also stoked inflation, may be curtailed in a risk-averse global environment.
Кроме того, приток капитала в регион, который также подогревает инфляцию, может также сократиться в глобальных условиях нацеленности на предотвращение риска.
Effective action is needed through which fisheries management should move progressively towards more risk-averse exploitation and management.
Необходимы эффективные меры, за счет которых управление рыболовством должно неуклонно идти по пути обеспечения такой эксплуатации рыбных ресурсов и управления, которые связаны с предотвращением риска.
Furthermore, the risk of aggregate net damage due to climate change, consideration of risk aversion, and the precautionary principle provide rationales for action beyond no regrets (SR 8.2);
Кроме того, опасность совокупного итогового ущерба вследствие изменения климата, рассмотрения факторов предотвращения риска и принцип предосторожности обеспечивают рациональную основу для принятия мер, помимо беспроигрышных вариантов (СД 8.2);
A confluence of global events in 2010 and 2011 served to create considerable dislocations in real economic activity, enhance market volatility and encourage aggressive risk aversion/pursuit behaviour among investors.
Глобальные события, имевшие место в 2010 и 2011 годах, в своей совокупности способствовали возникновению серьезных диспропорций в реальной экономической деятельности, усилению волатильности рынков и принятию инвесторами активных мер по управлению/предотвращению рисков.
This attention to minimum spawning biomass is beginning to suggest limits which should not be exceeded, rather than targets for fishing, and this change in emphasis is well adapted to precautionary or risk-averse management strategies.
Это внимание к вопросам минимальной нерестующей биомассы начинает приобретать роль фактора, определяющего скорее пределы, которые не должны превышаться, чем целевые показатели рыбного промысла, и это изменение в акцентах вполне соответствует стратегиям управления, основанного на принципе "предосторожности" или предотвращения риска.
Sessions in the 2006 Socio-Economic Conference included papers on: Gender effects in transition from Elementary to Middle School; Widowhood: Consequences on income for seniors; Gender differences in risk aversion and labour market behaviour, among others.
На заседаниях Социально-экономической конференции 2006 года, среди прочего, рассматривались доклады по следующим вопросам: гендерные последствия при переходе из начальной школы в среднюю; вдовство: последствия в плане дохода престарелых; гендерные различия при предотвращении рисков и конъюнктура рынка труда.
During 2003-2004, DfT intended to commission a small number of research projects aimed at its evidence base for its immediate policy objectives and to underpin its understanding of the perception of rail, the barriers to performance, risk aversion in the rail industry and the modelling needs for its environmental impacts.
В период 2003-2004 годов министерство транспорта намерено заказать небольшое число исследований, направленных на расширение базы данных для выработки его ближайших задач в области политики и обоснование его позиции по таким вопросам, как развитие железнодорожной сети, препятствия на пути обеспечения эффективности перевозок, предотвращение рисков на железнодорожном транспорте и потребности в области моделирования влияния этого сектора на окружающую среду.
2. Shifting from a risk-averse to a risk-managed approach
2. Смена подхода неприятия рисков на подход управления ими
This was likely to manifest itself primarily in heightened risk aversion and exaggerated volatility in asset prices and trading volumes.
Это будет главным образом проявляться в повышенном неприятии риска и чрезмерном непостоянстве цен на активы, а также изменении объемов торговли.
However, more guidance is necessary on how to overcome risk-averse patterns without putting the integrity of the Organization at risk.
Однако необходимо выработать дальнейшее руководство относительно того, как отказаться от моделей неприятия рисков, не ставя под угрозу добросовестность Организации.
Risk aversion has risen, regulation has tightened, capital markets have become more fragmented, and the cost of capital has increased.
Возросло неприятие рисков, ужесточилось регулирование, повысилась фрагментированность рынков капитала и возросла стоимость капитала.
To account for different kinds of risk perception, an additional factor called risk aversion is used for evaluating the risk (see section 4).
Для того чтобы учесть различия в осознании риска, при оценивании риска используется дополнительный фактор, называемый неприятием риска (см. раздел 4).
By continuing to shift from a risk-averse to a more riskmanaged approach, the United Nations had positioned itself to influence business behaviour.
Продолжая переход от подхода неприятия рисков к подходу управления ими, Организация Объединенных Наций укрепляет свои позиции с точки зрения оказания влияния на деловые круги.
(a) Provide high-level political leadership to encourage innovators, to mitigate the risk aversion inherent in the public sector, and to steer resources towards successful innovations;
a) обеспечить политическое руководство на высоком уровне для поощрения новаторов, уменьшения неприятия риска, присущего государственному сектору, и направления ресурсов на внедрение успешных инноваций;
Furthermore, sudden withdrawals of capital owing to heightened global risk aversion can contribute to the spreading of financial crises and, paradoxically, to a decline in long-term investment.
Кроме того, внезапный отток капитала из-за нарастания неприятия риска на мировых рынках может способствовать распространению кризисных явлений в финансовой области и, как это ни парадоксально, сокращению объема долгосрочных инвестиций.
Factors explaining the reversal included deleveraging by financial institutions and increased risk aversion by investors leading to greater home bias and demand for "safe" assets.
Причина тому -- снижение доли заемных средств финансовыми учреждениями и более широкое применение инвесторами практики неприятия рисков и, как следствие, рост тенденции инвестировать внутри страны и спроса на <<безопасные>> активы.
This is expected to continue in the medium-term owing to a general increase in risk aversion, the need of banks in high-income countries to rebuild their capital as well as higher capital costs.
Такое положение, как ожидается, сохранится в среднесрочной перспективе в связи с общим усилением неприятия риска, необходимостью рекапитализации банков в странах с высоким уровнем дохода, а также ростом стоимости заимствования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test