Translation examples
Greater rigidity.
2.1.2.2 большую жесткость.
7.5. Rigidity tests
7.5 Испытание на жесткость
Annex 10 Rigidity of the plates
Приложение 10 - Жесткость знаков
Used for structural strength and rigidity.
Применяются для придания структурной прочности и жесткости.
Ideas sometimes take rigid form, and no greater rigidity exists than in religion.
Иногда идеи приобретают жесткую форму, и нет большей жесткости, чем в религии.
Hence the principle was not rigid: exceptions were possible.
Поэтому принцип не отличается жесткостью и допускает исключения.
Steel is used to provide rigidity and strength to the tyres.
Сталь применяется для придания жесткости и прочности шинам.
Team approach emphasizes flexibility rather than rigidity
усиленный акцент в рамках подхода группы не на жесткости, а на гибкости.
Rigidity scares people.
Жесткость пугает людей.
When you take the roof off a car, obviously it loses a bit of rigidity.
Когда вы снимаете крышу с машины, обычно она теряет часть жесткости.
You force me to use a rigidity that I would never allow, if I wasn't so madly in love with you.
- Нет. Я не прибегал бы к такой жесткости, если бы не был так влюблен.
And you, with your uncompromising, prudish rigidity, and your condescension, and your infuriating belief that you're always the smartest one in the room.
И ты, со своей бескомпромиссной ханжеской жесткостью, и своей снисходительностью, и раздражающей верой, что ты всегда умнее всех.
It has metal-like qualities of high density (about twice that of lead) and high rigidity, which make it desirable for use in armour-piercing shells.
Он имеет такие схожие с металлами качества, как высокая плотность (примерно в два раза больше, чем у свинца) и высокая твердость, что делает целесообразным его использование в бронебойных снарядах.
Dead matter that is no longer rigid.
Материя, которая потеряла твердость.
And judging by the rigidity of your load sock, you've been taking care of yourself quite a bit.
И, судя по твердости твоего обкончанного носка, ты и правда заботился о себе довольно много.
The rigidity imposed by the regime in the pursuit of social proscriptions versus individual selfexpression is seen at its extreme in the ban on the wearing of jeans.
О строгости правил, навязываемых режимом в его стремлении обеспечить соблюдение общественных запретов, в отличие от индивидуальной свободы самовыражения, можно судить по их крайнему проявлению, нашедшему свое отражение в запрете носить джинсы.
At the same time, it was remarked that any definition which might be drawn up should not be taken too strictly, nor should it be understood to fix the parameters for the topic in a rigid or inflexible way.
При этом отмечалось, что любое определение, которое может быть разработано, не должно восприниматься с излишней строгостью, как и не следует полагать, что оно фиксирует параметры темы жестким или негибким образом.
In addition, the treaty form had disadvantages concerning the varying application of the law, depending on whether a State was a party thereto, the rigidity of treaty language and the possibility of States entering reservations.
Кроме того, договорная форма имеет недостатки, заключающиеся в различном применении правовых норм в зависимости от того, является ли государство участником договора или нет, строгости договорных формулировок и возможности формулирования государствами оговорок.
The Council has sought to find novel approaches to questions concerning human rights in order to transcend the inherent rigidity of its procedures and to avoid falling back into the old patterns that were widely criticized when it was known as the Commission on Human Rights.
Совет стремится находить оригинальные подходы к вопросам, касающимся прав человека, с тем чтобы преодолеть присущую его процедурам строгость, которая подвергалась широкой критике в период, когда он был известен как Комиссия по правам человека.
Some States may perhaps tend to have misgivings about such judicial settlement on the grounds that, unlike a political settlement, it would be completely outside their control and hence, given the reputed rigidity of legal rules, always liable in the end to turn out less favourably to themselves.
Может быть некоторые государства имеют тенденцию опасаться такого судебного урегулирования на том основании, что, в отличие от политического урегулирования, оно полностью будет находиться вне их контроля и, следовательно, исходя из предполагаемой строгости юридических правил, всегда может в итоге стать менее благоприятным для них.
When a document should not be sent by telefax, it may, however, be appropriate, in order to avoid an unnecessarily rigid procedure, for the arbitral tribunal to retain discretion to accept an advance copy of a document by telefax for the purposes of meeting a deadline, provided the document itself is received within a reasonable time thereafter.
Тем не менее, когда документ не подлежит пересылке телефаксом, арбитражному суду, возможно, целесообразно, во избежание ненужной строгости режима, сохранить за собой право принимать предварительные экземпляры документа в форме факсимильных сообщений для целей соблюдения предельных сроков при условии, что сам документ представляется впоследствии в течение разумного периода времени".
Accordingly, even though Brazil has not eluded the international tendency that has fueled discussions in recent years about making labor norms more flexible, this possibility is limited, as made clear by the Federal Supreme Court: the Constitution in force authorizes social interlocutors, by means of collective agreements, to attenuate the rigidity of the social rights of urban and rural workers when, for instance, they permit the reduction of work; the compensation of hours during the week and the duration of a day's work rendered in continuous, alternating shifts. [...] But his right, which is not restricted, must be exercised according to principles and rules that do not compromise the workers' physical, psychological, and financial health (Recurso de Revista No. 635122/2000).
Поэтому, даже несмотря на то, что Бразилию не обошла международная тенденция, породившая в последние годы дискуссии о придании большей гибкости трудовым нормам, возможность такого рода носит ограниченный характер, как на этот счет ясно указал Федеральный Верховный суд: действующая Конституция разрешает социальным партнерам посредством заключения коллективных договоров смягчать строгость социальных прав городских и сельских работников, когда, например, они допускают сокращение работы; компенсацию за рабочие часы в течение недели и продолжительность работы в течение дня, выполняемой попеременными сменами. [...] Но это право, которое не ограничивается, должно осуществляться в соответствии с такими принципами и правилами, которые не подрывают физическое, психологическое и финансовое благополучие работников (Recurso de Revista No. 635122/2000).
Moral rigidity, Jarek...
Нравственная строгость, Джарек...
The box, with its implications of rigidity and squareness, symbolises unimaginative thinking and painful frustration.
Коробка, в виду строгости и квадратности своей формы, символизирует лишенный воображения ум и болезненное разочарование.
Corrosion resistance of rigid parts
Коррозионная стойкость жестких частей
Only rigid plastic glazing with an abrasion resistant coating shall be submitted to this test.
Данному испытанию подвергаются лишь жесткие пластиковые стекла, имеющие покрытие с повышенной абразивной стойкостью.
Tests Only rigid plastic glazing with an abrasion resistant coating shall be submitted to this test.
Данному испытанию подвергают лишь жесткие пластиковые стекла, имеющие покрытие с повышенной абразивной стойкостью.
In the case of the abrasion test, the applicant shall have the alternative between the Taber test and the set of three tests composed of the carwash, sand drop and the wiper test. Windscreens Plastics other than windscreens Rigid plastics
В случае испытания на абразивную стойкость податель заявки может выбрать между испытанием с помощью абразиметра Табера и комплексом из трех испытаний, включающим испытание с использованием установки для мойки автомобилей, испытание под струей песка и испытание с использованием стеклоочистителя.
Determination of whether a rigid plastic material intended to be used as safety glazing in locations requisite for driver visibility and additionally equipped with a system suitable to wipe the surface has a certain minimum resistance against the action of a wiper including dirt at ambient temperature.
Испытание проводят для определения того, обладает ли жесткий пластиковый материал, предназначенный для использования в качестве безопасного стекла в местах, где требуется обеспечение видимости для водителя, и дополнительно оборудованного системой очистки внешней поверхности, минимально необходимой абразивной стойкостью к действию стеклоочистителя, включая грязеустойчивость, при температуре окружающей среды.
Unfortunately, backed by foreign reactionary forces, the Abkhaz regime continues to stubbornly flout the peace process, and blatantly demonstrates its rigid, uncompromising stance.
К сожалению, при поддержке иностранных реакционных сил абхазский режим продолжает упорно пренебрегать мирным процессом и демонстративно придерживается непреклонной и бескомпромиссной позиции.
As a result, we must set aside rigid positions in order to promote in a positive manner arrangements that will promote an improvement in the capacity of the United Nations as an institution for dialogue and international understanding.
Соответственно, мы должны сойти с непреклонных позиций и решительно выступить в поддержку проведения мероприятий, которые содействовали бы совершенствованию потенциала Организации Объединенных Наций как учреждения, призванного развивать диалог и международное взаимопонимание.
12. Assessing the process, the Secretary-General's Personal Envoy expressed the view that, although the second meeting had again been characterized by a good atmosphere and courteous behaviour, it also manifested the existing rigid positions.
12. Оценивая этот процесс, Личный посланник Генерального секретаря выразил мнение, что, хотя вторая встреча также проходила в хорошей атмосфере и обе стороны относились друг к другу с уважением, на ней вновь была продемонстрирована непреклонность сторон.
The courage to rise above deep-seated prejudices and fears — the courage to depart from traditional rigidity that has made conflict endemic in some parts of the world — is the key that will open up a new era of dialogue, political accommodation and national concord.
Мужество подняться над глубоко укоренившимися предрассудками и страхами, мужество отойти от традиционной непреклонности, которая обусловила эндемичность конфликтов в некоторых частях мира, является тем ключом, который откроет новую эру диалога, политического урегулирования и национального согласия.
The rigidity of the Cuban authorities could be partly explained by the fact that the Government felt itself to be surrounded by forces hostile to its economic and political system, but even in that area there were signs of an opening and of a desire to take a fresh look at policies concerning Cuba.
Непреклонность позиции кубинских властей может быть отчасти объяснена тем, что правительство чувствует себя окруженным силами, враждебно настроенными по отношению к его экономической и политической системе, однако даже в этой области имеются некоторые позитивные сдвиги и угадывается желание по-новому взглянуть на политику, проводимую в отношении Кубы.
The Turkish Cypriot leaders have adhered to a rigid stand against any measures which might involve having members of the two communities live and work together, or which might place Turkish Cypriots in situations where they would have to acknowledge the authority of Government agents.
Руководители турецких киприотов придерживаются непреклонной позиции в отношении мер, которые могли бы привести к тому, чтобы члены обеих общин жили и работали вместе, или мер, которые могли бы поставить турецких киприотов перед необходимостью признать власть правительственных должностных лиц.
51. The Secretary-General of the United Nations in 1965 described the policy of the Turkish Cypriot leaders in this way: The Turkish Cypriot leaders have adhered to a rigid stand against any measures which might involve having members of the two communities live and work together, or which might place Turkish Cypriots in situations where they would have to acknowledge the authority of Government agents.
51. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в 1965 году охарактеризовал политику руководителей киприотов-турок следующим образом: "Руководители турецких киприотов придерживаются непреклонной позиции в отношении мер, которые могли бы привести к тому, чтобы члены обеих общин жили и работали вместе, или мер, которые могли бы поставить турецких киприотов перед необходимостью признать власть правительственных должностных лиц.
If I turn rigid, don't give up on me.
Если я стану слишком непреклонной, не разочаровывайся во мне.
Although he exhibits many of the classic Freudian traits -- rigidity, fixation on rules and orderliness -- his autopsy work is less than meticulous.
Хотя он и демонстрирует множество классических фрейдистских черт - непреклонность, зацикливание на правилах и организованность - вскрытия он произодит особенно тщательно.
...felt her rigid against him see the tip of her tongue in her open mouth took him deep into her mouth harder, breasts smashed against the car window,
...почувствовал как она непреклонна перед ним увидел кончик языка в открытом рту взяла глубоко в рот жёстче, груди врезались в стекло машины,
In spite of always giving you such a hard time about being too uptight, too rigid, the truth is I could've gotten a lot further in my own life if I had even half of your discipline.
Вместо того, чтобы раздражать тебя, испытывать твою непреклонность, я мог бы сделать больше в моей жизни, если бы у меня было хоть половина твоей дисциплины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test