Translation examples
This is a very right step in the very right direction.
Этот правильный шаг в правильном направлении.
That was the right thing to do then, and it is the right thing to do now.
Это было сделано правильно тогда, и это будет правильно сейчас.
E. From "getting prices right" to "getting development right"
E. От "правильных цен" к "правильному развитию"
There is no substitute for getting the right people, into the right jobs, at the right time and only for the time that is necessary.
Нет замены тому, чтобы правильные люди заняли в правильное время правильные посты и занимали их ровно столько, сколько нужно.
The Organization must do the right things and also do things right.
Организация должна делать правильные вещи и делать их правильно.
The right things have been said; now the right things have to be done.
Были сказаны правильные слова; теперь предстоит сделать правильные шаги.
Let us make sure that we take the right decision at the right time.
Давайте же постараемся принять правильное решение в правильное время.
There is no substitute for not only doing the right thing but being certain that we are doing it for the right reasons.
Подмены нет не только правильным действиям, но и уверенности в том, что мы совершаем их в правильных целях.
Your instincts were right on.
Инстинкты сработали правильно.
Not at all right on.
Совсем не правильно.
It . seemed the right way.
– Мне казалось, что так будет правильно.
You did the thing right.
Все вы сделали правильно.
You have done the right thing.
Ты правильно поступила.
You did exactly the right thing.
Ты поступила абсолютно правильно.
So he can come back, right?
Значит, он может вернуться, правильно?
He was delighted. He said, “You’re perfectly right.”
Он лишь обрадовался: «Ну и правильно!».
He said it showed it was done right.
Из этого видно, говорит, что мы поступали правильно.
and wouldn't believe she'd counted them right if she DID;
и правильно сочтет, да себе не поверит;
We were there at the right place, we were doing the right things, but I was doing things as an amateur—stupid and sloppy.
Мы с Хильдегард находились в правильном месте, делали правильное дело, однако я повел себя, как любитель — глупый и неряшливый.
This right is irrevocable.
Это право не может быть отменено.
No right is either restricted or derogated from.
Ни одно право не может быть ограничено или отменено.
and Political Rights, aiming at the abolition of the death
правах, направленный на отмену смертной казни, или
Political Rights aiming at the abolition of the death penalty
и политических правах, направленный на отмену смертной казни
Laws contrary to the equal rights of women should be repealed.
Следует отменить законы, противоречащие равноправию женщин.
There are, however, rights that cannot be suspended in any circumstances.
Однако есть права, которые не могут быть отменены в любых обстоятельствах.
No, he usually calls to cancel right on time.
чтобы отменить встречу вовремя.
Donna and I found you another piece of property right on the beach in Santa Monica that is uptight and out of sight.
Мы с Донной подыскали вам местечко в Санта-Монике, на самом берегу. Отменное и современное место.
He was very skinny indeed, but apparently a lot tougher than he looked, because he climbed up onto the side of the ship, stretched out his arms, and dived, right into the lake.
При всей своей худобе он наверняка отличался отменным здоровьем: уверенно вспрыгнул на борт и, вытянув вверх руки, нырнул в озеро.
In Scotland, the most extensive country in which this Presbyterian form of church government has ever been established, the rights of patronage were in effect abolished by the act which established Presbytery in the beginning of the reign of William III.
В Шотландии, самой обширной стране из тех, где когда-либо была установлена эта пресвитерианская форма церковного управления, права патрона были отменены законом, установившим в начале правления Вильгельма III пресвитерианство.
“Oh yes… hard work and pain are the best teachers if you ask me… It’s just a pity they let the old punishments die out… hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I’ve got the chains still in my office, keep ’em well oiled in case they’re ever needed… Right, off we go, and don’t think of running off, now, it’ll be worse for you if you do.” They marched off across the dark grounds.
Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.
RIGHTS STANDARDS ON CONTEMPORARY
ЧЕЛОВЕКА В ОБЛАСТИ СОВРЕМЕННЫХ ФОРМ
I. THE STATE OF HUMAN RIGHTS IN THE
I. СОСТОЯНИЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В СОВРЕМЕННОМ
Commission on Human Rights on contemporary forms
Специального докладчика по современным формам расизма,
(c) Human rights in modern times, comprising:
с) права человека в современную эпоху, включая:
OF human rights and working group on contemporary forms of slavery
И РАБОЧАЯ ГРУППА ПО СОВРЕМЕННЫМ ФОРМАМ РАБСТВА
Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary
с участием Специального докладчика по современным формам расизма,
I. The state of human rights in the contemporary world
I. СОСТОЯНИЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
B. Protecting human rights in a complex world
B. Защита прав человека в сложном современном мире
∙ Adoption of modern standards of respect for human rights.
● принятия современных стандартов, касающихся уважения прав человека.
Lecture on contemporary themes concerning the inter-American human rights system
Современная тематика межамериканской системы прав человека
They are founded upon the most absurd of all suppositions, the supposition that every successive generation of men have not an equal right to the earth, and to all that it possesses; but that the property of the present generation should be restrained and regulated according to the fancy of those who died perhaps five hundred years ago.
Они основываются на нелепейшем из всех предположений — на предположении, что следующие друг за другом поколения людей имеют неодинаковые права на землю и на все то, что она содержит, что собственность современного поколения должна ограничиваться и регулироваться в соответствии с капризами тех, кто умер, может быть, пятьсот лет тому назад.
This action has been found so effectual a remedy that, in the modern practice, when the landlord has occasion to sue for the possession of the land, he seldom makes use of the actions which properly belong to him as landlord, the Writ of Right or the Writ of Entry, but sues in the name of his tenant by the Writ of Ejectment.
Эта исковая процедура оказалась столь действительным средством, что в современной практике землевладелец, которому приходится вчинять иск о возвращении земли, редко пользуется процедурой, установленной специально для собственника земли, — не вчиняет иска о возвращении имущества или о введении во владение, а вчиняет от имени своего арендатора иск об изгнании.
human rights at the national level
на национальном уровне
RIGHTS AT THE NATIONAL LEVEL AND THEIR
ЧЕЛОВЕКА НА НАЦИОНАЛЬНОМ УРОВНЕ И ИХ
on the implementation of the right to development and
уровня по осуществлению права на развитие и
Human rights at home
Права человека на национальном уровне
REALIZATION OF THE RIGHT TO DEVELOPMENT AT THE INTERNATIONAL LEVEL
НА РАЗВИТИЕ НА МЕЖДУНАРОДНОМ УРОВНЕ
Right on, man.
На уровне, мужик.
Harry’s heart sank right back past its usual spot and settled somewhere around his navel.
Сердце у Гарри ухнуло вниз и остановилось где-то на уровне поясницы.
He could hear her moving to the right, trying to get a clear shot of him. He backed around the statue away from her, crouching behind the centaur’s legs, his head level with the house-elf’s.
Он слышал, как она смещается вправо, чтобы поразить его заклятием, и попятился назад, прячась за ногами кентавра; его голова была на одном уровне с головой эльфа-домовика.
The suit itself was a sweatbox. "Your suit will be more comfortable when you've adjusted to a lower water content in your body , " Stilgar had said. She knew he was right, but the knowledge made this moment no more comfortable.
Просто парилка, ванна из пота… «Ты будешь чувствовать себя в дистикомбе лучше, когда организм приспособится к меньшему уровню влаги в нем», – обещал Стилгар. Он, конечно, был прав – только сейчас костюм не становился удобнее от его правоты.
At either end of the field stood three goal hoops, fifty feet high; right opposite them, almost at Harry’s eye level, was a gigantic blackboard. Gold writing kept dashing across it as though an invisible giant’s hand were scrawling upon the blackboard and then wiping it off again; watching it, Harry saw that it was flashing advertisements across the field. The Bluebottle: A Broom for All the Family—safe, reliable, and with Built in Anti Burgler Buzzer… Mrs.
С этой высоты поле выглядело гладким, как бархат, в каждом конце стояло по три пятнадцатиметровых шеста с кольцами, а прямо напротив, как раз на уровне глаз Гарри, было исполинское черное табло — по нему бежали золотые надписи, будто невидимая рука быстро писала и затем стирала написанное — это были светящиеся рекламные объявления. «Синяя Муха» — метла для всей семьи — безопасно, надежно, со встроенной противоугонной сигнализацией…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test