Translation examples
The Armenian theatre is being revived.
Возрождается армянский театр.
They are reviving their economy.
Афганский народ возрождает экономику своей страны.
There is no ground that we are trying to look for the revival of militarism.
И у нас нет резонов для того, чтобы пытаться возрождать милитаризм.
There is a revival of women's cycling and water polo.
Возрождается женский велоспорт и водное поло.
249. The national culture of the Bulgarians is being revived.
248. Возрождается национальная культура болгар.
Interest in nuclear disarmament has recently revived.
:: в последнее время возрождается интерес к ядерному разоружению.
Lost values and traditions are revived and lived.
Возрождаются и находят свое место в жизни утраченные ценности и традиции.
At the same time, there has been a revival of the threat from the Taliban.
В то же время возрождается угроза, исходящая от движения <<Талибан>>.
In certain areas traditional forms of land use have been or are being revived.
В некоторых районах традиционные формы землепользования были возрождены или возрождаются.
Gender thematic groups should be established, encouraged or revived as necessary.
Необходимо создавать, поощрять или возрождать в случае необходимости тематические гендерные группы.
Why revive Funny Girl?
Зачем возрождать "Смешную девчонку"?
The blood of the child revives us.
Кровь ребёнка нас возрождает.
I'm off to a revival of "Brighton Beach Memoirs."
Я иду возрождать "Воспоминания на Брайтон Бич".
When you freed Willy when you found Nemo when you revived the Dead Sea.
Как ты спасала Вилли ...и нашла Немо и возрождала Мертвое море
Showy, old-fashioned weddings are being revived, so we see excellent items nowadays.
Мода на свадьбы в традиционном духе возрождается так что встречаются отличные вещи.
We're reviving a canceled undercover police program from the eighties.. Revamping it from modern science.
Мы возрождаем одну секретную операцию из 80-х... и подгоняем её под новые времена.
The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival.
Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык.
It's bonfire season, and I am reviving a family tradition, especially since we're all going to be together.
Сезон костров, и я возрождаю семейную традицию, особенно, после того, как мы решили быть вместе.
The United Nations Disarmament Commission has been revived.
Оживляется и Комиссия ООН по разоружению.
Economic activity is reviving and a return to normal life is gradually coming about.
Оживляется экономическая деятельность, и происходит постепенное возвращение к нормальной жизни.
Private sector activities are being revived, with shops, markets and service industries reopening and agricultural activity increasing.
Начинает оживляться деятельность в частном секторе, когда вновь открываются магазины, рынки и предприятия обслуживания и расширяется деятельность в сельском хозяйстве.
The recent experience of natural disasters underscores the importance of the necessity to put in place rehabilitation programmes that would enable destroyed economies to be revived in the minimum time.
Недавний опыт пережитых стихийных бедствий указывает на важность разработки и реализации таких программ восстановления, которые позволяли бы оживлять разрушенную экономику в кратчайшие сроки.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how.
Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council.
Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages.
Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
The second draft resolution, which revives the age-old tradition of an Olympic Truce, is aimed at instilling a spirit of brotherhood and understanding among peoples and at giving them a reason to suspend their confrontations and an opportunity to reflect on ways to end them.
Второй аспект проекта резолюции, который оживляет столетнюю традицию Олимпийского перемирия, направленного на установление духа братства и понимания среди народов и на то, чтобы дать им основание для прекращения их конфронтации и возможность подумать о путях, чтобы покончить с ней.
We know the importance of the agenda: helping Governments restart critical services, generating jobs and reviving economies, restoring the rule of law, reforming the security sector, tackling crime and transborder causes of instability, and putting an end to sexual and gender-based violence.
Мы знаем, насколько важны эти усилия: помогать правительствам возобновить работу критически важных служб, создавать рабочие места и оживлять экономику, восстанавливать верховенство права, реформировать сектор безопасности, устранять преступность и трансграничные причины нестабильности, добиваться ликвидации сексуального и гендерного насилия.
There's no use in reviving him.
Бесполезно его оживлять.
I can revive you again and again.
Я могу оживлять тебя снова и снова.
[ Rolling of thunder ] Emcee: RAGE REVIVES J.T.
Гнев оживляет Джей-Ти, используя еще одну свою супер-силу...
There is a potion for reviving the dead that I've been working on.
Я как раз работаю над зельем, оживляющим мертвецов.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes.
Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
Baal will keep torturing you to death and reviving you until he finds out what he wants, which is impossible because you know nothing, or until you're not worth reviving any more.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
Small towns across the country have revived their downtowns... returning them to the social centers they once were.
Маленькие города по всей стране оживляют старые городские части вновь делают их социальные центры, коими они раньше были.
Economic life is reviving.
Оживает экономическая жизнь.
Thus, the disarmament agenda is being revived.
Таким образом, повестка дня разоружения оживает.
We revive the memory of the late Princess Diana, who did so much to focus the attention of the international community on the horrors of landmines.
В нас оживает память о покойной принцессе Диане, сделавшей так много для того, чтобы сфокусировать внимание международного сообщества на ужасах, сопряженных с наземными минами.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding.
В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Revived are the days once-forgotten.
Вновь оживают забытые дни.
That's why we can't revive him.
Вот почему он не оживает.
You said the ship started to revive itself?
Вы сказали, корабль оживает?
The world revives Colors renew -But I know blue
Мир оживает, краски обновляются, но я вижу только серый, только серый, одинокий и тоскливый.
You see, though still bound by desire of it, the Ring was no longer devouring him; he began to revive a little.
Видишь ли, Кольцо хоть и тянуло его к себе, но уже не истачивало, как прежде, и он понемногу начал оживать.
Some polluting plants will never be reopened; some sectors will never be revived.
Некоторые загрязняющие среду предприятия уже никогда не откроются, некоторые производства уже не будут восстанавливаться.
The older trading and market centres are being revived (water, electricity and other infrastructure elements).
Восстанавливаются коммуникации в бывших крупнооптовых торговых центрах (вода, электричество и другая инфраструктура).
In this regard, there is the need for African countries to rebuild their economies and lay the foundation for revival of strong and robust economic growth.
В этой связи африканским странам нужно восстанавливать свою экономику и закладывать основу для возрождения уверенного и мощного экономического роста.
The cultivation of cash crops, such as coffee and cocoa, which was abandoned during the war, is now being revived.
В настоящее время восстанавливается производство товарных культур, таких, как кофе и какао, которым в период войны не уделялось внимания.
147. The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through:
147. Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
In Ghana the timber industry is being revived with support from the World Bank to make up for declining foreign exchange from cocoa.
В Гане при поддержке Всемирного банка восстанавливается лесозаготовительная отрасль, которая должна компенсировать снижение валютных поступлений от какао.
This function is reviving along with that vast highway that in ancient times traversed the continents, bridging peoples and promoting the diffusion of cultures and the exchange of ideas.
Функция эта восстанавливается вместе с восстановлением той великой магистрали, что в древности пересекала континенты, соединяла народы, способствовала взаимопроникновению культур и распространению идей.
It has been long recognized and understood that a material breach of these obligations removes the basis of the ceasefire and revives the authority to use force under resolution 678 (1990).
Давно признано, что существенное нарушение этих обязанностей ликвидирует основу для прекращения огня и восстанавливает право применять силу в соответствии с резолюцией 678 (1990).
As a responsible development partner, Russia is actively reviving its donor potential and will continue to make a significant contribution to the international efforts to render comprehensive assistance to Africa.
Россия как ответственный партнер в области развитии, активно восстанавливающий свой донорский потенциал, будет продолжать вносить весомый вклад в международные усилия по оказанию комплексного содействия Африке.
Nigeria welcomed UNIDO's intervention in the critical areas of its industrial development; it was once more on the path of economic growth and development, and was gradually reviving its defective infrastructure.
Нигерия приветствует участие ЮНИДО в важнейших областях своего промышленного развития; его страна вновь встала на путь экономического роста и развития и постепенно начинает восстанавливать свою без-действующую инфраструктуру.
This drug is meant to revive the vaginal mucosa.
Это лекарство должно восстанавливать слизистую оболочку вагины.
It's been revived more times than Dick Cheney.
Его будут восстанавливать ещё чаще, чем Дика Чейни.
Dana likes the "Revive" flavor, and Chris likes the "Energy" one.
Дана любит "Восстанавливающий", а Крис - "Энергию".
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie.
Пока нет, не нашли. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
Whoever's reviving the group sent Hale a threat, he didn't stop whatever it was he was doing, so they blew him up.
Некто, восстанавливающий группировку, шлет Хэйлу угрозы, это его не останавливает, и он продолжает свои действия, и тогда его взрывают.
We therefore hope that Japan will truly follow the path of friendship and peace rather than revive its unsavoury past.
Поэтому мы надеемся, что Япония действительно встанет на путь дружбы и мира, вместо того чтобы воскрешать свое неблаговидное прошлое.
- You're gonna have to revive him.
- Ты будешь его воскрешать. - Я?
I've been revived 19 times. Once every 100 years.
Меня воскрешали девятнадцать раз, каждые сто лет.
"On your journey, heal the sick, "revive the dead, "purify the lepers,
На пути своём больных исцеляйте, мёртвых воскрешайте, прокажённых очищайте, бесов изгоняйте.
I have no memory of being revived, of being in a hospital.
Я не помню, чтобы меня воскрешали, чтобы я был в больнице.
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence-- in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
Нашедшая приют в памяти, воскрешаемая снимками и лозунгами -— я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие, сколько открывая также и ее отсутствие — в беспечности мужчины,
Why is there is no capital inflow revival?
Почему не возобновляется приток капиталов?
As soon as the state of necessity ceased, the duty to comply with the treaty revived.
Как только состояние необходимости заканчивается, обязанность по выполнению договора возобновляется.
After the conflicts, the remedial courses and evening classes began slowly to revive.
Цикл по преодолению отставания и вечерние курсы возобновляли работу довольно неуверенно.
If these exist, they are only being revived to respond to reporting demands for global conferences such as the WSSD.
Такие НСУР возобновляют свою деятельность только когда нужно составить доклады для всемирных конференций, таких как ВСУР.
Their operation may be partially suspended but they continue in existence and their operation automatically revives on the restoration of peace.
Их действие может быть частично приостановлено, однако они продолжают существовать и их действие автоматически возобновляется с восстановлением мира>>.
The practice is to an extent in the form of treaties of peace which confirm, or revive, or terminate, pre-war treaties.
Практика в определенной степени относится к мирным договорам, которые подтверждают, возобновляют или прекращают действие довоенных договоров.
The service network and home works are being revived in the countryside, providing additional jobs for the unemployed and for youth.
В сельских районах возобновляется деятельность сети услуг и надомного труда, что позволит создать дополнительные рабочие места для безработных и молодежи.
His or her entitlement to receive a retirement pension under the Regulations revives immediately that he or she ceases once more to be a member of the Court.
Его или ее право на получение пенсии при выходе в отставку в соответствии с Положениями возобновляется сразу же после того, как он или она вновь прекращает быть членом Суда.
Mr Betterton will revive Hamlet next month and you will play Ophelia.
В следующем месяце мистер Беттертон возобновляет постановки Гамлета, и вы будете играть Офелию.
Cripples walk, the dying are revived, but witchcraft does the same.
Калеки начинают ходить, мертвые воскресают, но колдовством тоже можно этого добиться.
We use that stuff to revive passed-out derelicts.
чтобы приводить в чувства вырубившихся бомжей.
They revived him and then the torture continued.
Его приводили в чувство и пытки продолжались.
He was now circling high above Lynch, who was being revived by mediwizards with cups of potion.
Тот кружил высоко над Линчем, которого приводили в чувство медики со склянками зелий.
After taking office, the new Government was not enthusiastic about reviving the rule-of-law compact discussions.
После своего прихода к власти новое правительство без энтузиазма отнеслось к идее возрождения обсуждений, посвященных договоренности об обеспечении законности и правопорядка.
The re-establishment of democracy and installation of a new Government in October 1993 had sparked the process of reviving and rebuilding the country.
В результате восстановления демократии и прихода к власти нового правительства процессу возрождения и реконструкции страны был придан новый стимул.
However, it should be stated that over the past two years, the country has not managed to achieve significant stabilization, reduce domestic tension and make significant progress in reviving the economy.
Вместе с тем приходится констатировать, что за прошедшие два года так и не удалось достичь заметной стабилизации в стране, снизить уровень внутренней напряженности, добиться определенных результатов в восстановлении экономики.
Growth was driven by increased exports, a large part of which were within the region, particularly to China, as well as strong domestic demand, including a revival in capital expenditure.
В основе экономического роста лежало увеличение объема экспортных поставок, значительная часть которых приходилась на страны региона, особенно Китай, а также укрепление внутреннего спроса, включая активизацию капитальных затрат.
The wealth of its achievements throughout the past half-century and the very evident revival of interest shown in it in recent years should not cause us to lose sight of the constraints under which it operates.
Его обширный перечень достижений на протяжении последних пятидесяти лет, а также очевидное возрождение интереса к его деятельности, проявившееся в последние годы, не должно отвлечь нас от осознания ограничений, при которых ему приходится осуществлять свою деятельность.
He was tortured over three days: a nylon bag and a gas mask were placed on his head to prevent him from breathing, to the point that he lost consciousness on two occasions and had to be revived with cold water.
Его пытали в течение трех дней: на голову натягивали пластиковый пакет и надевали противогаз, перекрывая доступ воздуха, из-за чего он дважды терял сознание и приходил в себя лишь после того, как его обливали холодной водой.
Mr. Kadoumi, representing Palestine, had reported on the latest developments in the peace process, including the efforts undertaken and the obstacles encountered since the meeting held in Sharm el-Sheikh with a view to reviving the peace process.
Гн Кадуми, представляющий Палестину, сообщил о последних событиях в мирном процессе, включая предпринимаемые усилия и трудности, с которыми приходится сталкиваться после совещания, состоявшегося в Шарм-эль-Шейхе, в целях оживления мирного процесса.
Governments have to grapple with the challenge of reviving growth and creating jobs for our citizens, even as the uncertain global economic recovery comes under threat from the severe fiscal and debt crisis in the United States and eurozone.
Правительствам приходится решать задачу восстановления экономического роста и создания рабочих мест для наших граждан, несмотря на то, что неустойчивый глобальный экономический подъем находится под угрозой в связи с серьезным бюджетно-долговым кризисом в Соединенных Штатах и еврозоне.
It was stated that, at the World Administrative Radio Conference held at Torremolinos, Spain, in 1992, there had been signs of a revival of the enthusiasm displayed at the advent of satellite communications in 1965, when the first commercial satellite - the Early Bird - had been launched.
25. Было рассказано о том, что на Всемирной административной конференции радиосвязи, проведенной в Торремолинос, Испания, в 1992 году, были отмечены признаки возрождения того энтузиазма, который возник с приходом спутниковой связи в 1965 году, когда был запущен первый коммерческий спутник -"Эрли бёрд".
60. Although the institutions in Colombia had faced constant challenges from terrorism, the democratic security and defence policy, designed to champion the democratic order and the rule of law, had helped gradually to restore the trust of the population and of investors. That had been reflected in a revival of the economy.
60. Хотя колумбийским учреждениям постоянно приходится решать проблемы, порождаемые терроризмом, демократическая политика в области безопасности и обороны, призванная утвердить демократический правопорядок и принцип верховенства права, помогла постепенно вернуть доверие населения и инвесторов, свидетельством чему стало возрождение экономики.
We don't want him revived just yet, Jeeves.
Пока не нужно, чтобы он приходил в себя.
Elizabeth now began to revive.
Элизабет начала было уже приходить в себя.
In the meanwhile, however, Bullroarer’s gentler descendant was reviving in the drawing-room. After a while and a drink he crept nervously to the door of the parlour. This is what he heard, Gloin speaking: “Humph!”
 Между тем, изнеженный потомок Волынщика приходил в себя. Осушив стакан, Бильбо подкрался к двери и прислушался.  -Уф! – говорил Глоин.
“Oh, shut up,” Harry yawned. He revived a bit over a large bowl of porridge, and by the time he’d started on toast, the rest of the team had turned up. “It’s going to be a tough one,” said Wood, who wasn’t eating anything.
— Да ну вас! — отмахнулся Гарри и зевнул. В столовой Гарри взял большую тарелку овсянки и, пока ел, понемногу приходил в себя. Дошла очередь до тоста с джемом, и тут появилась вся команда. — Сегодня круто придется! — Вуд сидел за столом, не притрагиваясь к еде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test