Translation examples
They elected not to return.
Они проголосовали не возвращаться.
We return to this mother Organization like children who return home changed.
Мы возвращаемся к своей Организации-матери, как дети, которые возвращаются домой изменившимися.
and to return to one's country
и возвращаться в свою страну
There is nobody to return them to.
Их некому возвращать.
Return to base Over Roger 64 returning
- Возвращайтесь на базу. - Понял. 64-й, возвращаюсь на базу.
Return with him alive, or don't return at all.
Возвращайся с ним живым или не возвращайся вообще.
and to return them would be a bit difficult, and a pity!
а возвращать-то было бы тяжеленько и жалко!
I must beg to return to the house.
С вашего позволения, я возвращаюсь в дом.
I do not want you returning to the dormitory tonight.
Я не хочу, чтобы сегодня ты возвращался в свою спальню.
Some of the passengers by this particular train were returning from abroad;
Из пассажиров были и возвращавшиеся из-за границы;
They had also explained that they would not be returning.
Кроме того, друзья предупредили, что не намерены возвращаться.
THERE was no return of the mutineers — not so much as another shot out of the woods.
Разбойники не возвращались. Ни один из них даже не выстрелил из лесу.
The contrast is still greater when you return from France.
Контраст еще сильнее, когда вы возвращаетесь из Франции.
Leto could feel strength returning.
Лето чувствовал, как к нему постепенно возвращаются силы.
Today, as I have said, she returned from their house with a heavy feeling of dejection.
И вот теперь она возвращалась от них же и, как мы уже сказали, в прискорбной задумчивости.
Stilgar said. "It may be Otheym and Korba returning."
– Кто-то идет сюда, – сказал Стилгар. – Наверно, Отхейм и Корба возвращаются.
h. Order the return of commodities exported illegally.
h. отдавать распоряжение о возврате незаконно экспортируемых товаров.
When employees take strike or other industrial action, the law prevents any court from ordering an employee to return to work.
Если работники проводят забастовку или другие действия, закон запрещает любому суду отдавать распоряжение какому-либо работнику о возобновлении работы.
25. Another critical challenge related to family reunification has been the failure of foster families or caregivers to return the child to his or her previous primary customary or legal caregiver.
25. К числу других серьезных проблем, связанных с воссоединением семей, относятся случаи, когда новые семьи или попечители не отдавали ребенка его или ее бывшим основным законным или традиционным попечителям.
3. In addition to imprisonment, the Trial Chambers may order the return of any property and proceeds acquired by criminal conduct, including by means of duress, to their rightful owners.
3. Помимо тюремного заключения, Судебные камеры могут отдавать приказ о возвращении любого имущества и доходов, приобретенных в результате преступного поведения, в том числе путем принуждения, их законным владельцам.
4. In addition to imprisonment, the Single Judge or Trial Chamber may order the return of any property and proceeds acquired by criminal conduct, including by means of duress, to their rightful owners.
4. Помимо тюремного заключения, единоличный судья или Судебная камера может отдавать приказ о возвращении любого имущества и доходов, приобретенных в результате преступного поведения, в том числе путем принуждения, их законным владельцам.
- Debts must be returned.
- Долги нужно отдавать!
To give freely without expectation of return.
Отдавать, не ожидая отдачи.
Why do you have to return it?
Почему тебе нужно его отдавать?
Why would I have to return this?
Почему это я должен отдавать?
It's okay for you not to return this.
Ну и не стоило отдавать.
I'll return it in installments.
Папа, я буду вам отдавать частями каждый месяц.
Red Monkey didn't want to return the money.
Красная Обезьяна не хотел отдавать деньги.
- No fair! I don't wanna return my bike!
- Так не честно, я не хочу отдавать велосипед.
He ran off with my flare gun and never returned it.
Нет, зажал мою ракетницу и не собирается отдавать.
If he doesn't return it, we'll pluck out his eyebrows.
Мурад, отдавай. Если он не вернёт, мы ему брови выщиплем.
But if in any of those distant employments, which in ordinary cases are less advantageous to the country, the profit should happen to rise somewhat higher than what is sufficient to balance the natural preference which is given to nearer employments, this superiority of profit will draw stock from those nearer employments, till the profits of all return to their proper level.
Но если в одном из этих отдаленных вложений при обычных условиях, менее выгодных для страны, прибыль почему-либо несколько повысится сравнительно с тем, что достаточно для того, чтобы перевесить естественное предпочтение, отдаваемое вложениям более близким, то такая сверхобычная прибыль будет вызывать отлив капитала из этих более близких вложений, пока прибыли повсюду не вернутся к своему нормальному уровню.
If "No", please discontinue and return the questionnaire.
Если <<нет>>, то просьба не отвечать на дальнейшие вопросы и вернуть вопросник.
`A non-return valve does not fulfil the provisions of this paragraph.'"
"Обратный клапан не отвечает требованиям этого пункта".
Zveçan/Zvečan needs a municipal returns officer.
Звечани/Звечан нуждается в том, чтобы ктото из работников муниципальных органов отвечал за возвращение.
Which authorities were responsible for ordering a person's return?
Какие органы отвечают за издание распоряжений о возвращении соответствующих лиц?
Don't return them.
Не отвечай на них.
Then be truthful in return.
Так отвечай правдиво.
- He won't return my calls.
- Он не отвечает.
You don't return my calls.
Ты не отвечала...
- I'm returning your call.
- Отвечаю на твой звонок.
Not return my calls?
Не отвечала на звонки?
Should I return fire?
Должен ли я отвечать?
She return your calls yet?
Она отвечает на звонки?
He had before believed her to return his affection with sincere, if not with equal regard.
Перед тем он был уверен, что она отвечает ему искренним чувством, хоть и не равным его собственному.
‘Yes,’ said Gandalf. ‘I shall return to Isengard, and those who will may come with me.
– Да так вот, в Изенгард, – отвечал Гэндальф. – Туда лежит мой путь, и кто хочет, пусть едет со мной.
Are they not good seamen?» «I don't like them, sir,» returned Captain Smollett. «And I think I should have had the choosing of my own hands, if you go to that.»
– Не нравятся мне они, – отвечал капитан. – И, если говорить начистоту, нужно было поручить набор команды мне.
“It will be an honor,” said Ollivander with a little bow, “the very least I can do in return for your generous hospitality.”
— Почту за честь, — отвечал Олливандер с легким поклоном. — Это самое меньшее, что я могу сделать в благодарность за вашу доброту и гостеприимство.
‘Walk no more in the shadows, but awake!’ said Aragorn. ‘You are weary. Rest a while, and take food, and be ready when I return.’ ‘I will, lord,’ said Faramir.
– Очнись и бодрствуй, не блуждай более в сумраке, – сказал ему Арагорн. – Перемогай усталость, отдохни, подкрепись и жди моего прихода. – Исполню все, как велишь, – отвечал Фарамир. – Государь воротился в Гондор, и с ним одоленье немочей!
Eventually, however, he was persuaded to reply so far as to state that Rogojin had left the house early in the morning and gone to Pavlofsk, and that he would not return today at all. "I shall wait;
дворник был чем-то занят и едва отвечал, едва даже глядел, но все-таки объявил положительно, что Парфен Семенович «вышел с самого раннего утра, уехал в Павловск и домой сегодня не будет». – Я подожду;
All of them seemed awed, rather than put off, when he told them how uncomfortable it was, and he was still answering detailed questions at ten to eight that evening, when he was forced to lie and say that he needed to return a book to the library, so as to escape in time for his lesson with Dumbledore.
Когда часы показали без десяти восемь, Гарри все еще продолжал отвечать на дотошные вопросы и, чтобы поспеть на урок к Дамблдору, вынужден был наврать, будто ему нужно вернуть книгу в библиотеку.
The parties concerned have replied that their trade, by this continual exportation of silver, might indeed tend to impoverish Europe in general, but not the particular country from which it was carried on; because, by the exportation of a part of the returns to other European countries, it annually brought home a much greater quantity of that metal than it carried out.
Заинтересованная сторона отвечала, что ее торговля благодаря такому непрерывному вывозу серебра может действительно приводить к обеднению Европы в це- лом, но не отдельной страны, ведущей ее, потому что благодаря вывозу части получаемых ее товаров в другие европейские страны она ежегодно привозит домой гораздо большее количество этого металла, чем вывозит.
She received him with her very best politeness, which he returned with as much more, apologising for his intrusion, without any previous acquaintance with her, which he could not help flattering himself, however, might be justified by his relationship to the young ladies who introduced him to her notice. Mrs. Phillips was quite awed by such an excess of good breeding; but her contemplation of one stranger was soon put to an end by exclamations and inquiries about the other;
Миссис Филипс встретила его самым любезным образом, на что гость отвечал еще большей любезностью. Извиняясь за то, что он вторгся в дом, не имея чести быть с ней знакомым, мистер Коллинз льстил себя надеждой, что его поступок может быть все же оправдан родством с молодыми леди, представившими его ее вниманию. Миссис Филипс почувствовала благоговение перед столь воспитанным гостем.
Had his first appearance, or his resemblance to the picture they had just been examining, been insufficient to assure the other two that they now saw Mr. Darcy, the gardener’s expression of surprise, on beholding his master, must immediately have told it. They stood a little aloof while he was talking to their niece, who, astonished and confused, scarcely dared lift her eyes to his face, and knew not what answer she returned to his civil inquiries after her family.
Если появление мистера Дарси и его сходство с только что виденным портретом недостаточно уверило ее спутников, что перед ними владелец поместья, то изумление, которое при виде хозяина изобразилось на лице садовника, подтвердило это с полной убедительностью. Пока Дарси беседовал с их племянницей, они стояли поодаль. Не смея поднять глаза, совершенно ошеломленная, Элизабет бессознательно отвечала на любезные расспросы о своей семье.
Customs authorities shall reply to the reconciliation requests if possible by returning the duly filled-in MRF as soon as possible.
Таможенные органы должны давать ответ на запросы по сверке данных посредством как можно более оперативного возвращения надлежащим образом заполненного ТБС;
Members are returned by the 42 constituencies into which the country is at present divided and no constituency may return less than three members.
Депутаты избираются в 42 избирательных округах, на которые в настоящее время разделена страна, причем ни в одном избирательном округе не избирается менее трех депутатов.
Members are returned by the 43 constituencies into which the State is at present divided and no constituency may return less than three members.
Депутаты избираются в 43 избирательных округах, на которые в настоящее время разделено государство, причем ни в одном избирательном округе не избирается менее трех депутатов.
In its second term (2001/2005), it accounted for 27 members (10 directly returned, 10 indirectly returned by functional constituencies and 7 appointed by the Chief Executive); in its third term (2005/2009) and subsequent terms, it accounted for 29 deputies (12 directly returned, 10 indirectly returned and 7 appointed members).
В период второго срока созыва (2001−2005 годы) он насчитывал 27 членов (10 членов, избираемых на прямых выборах, 10 членов, избираемых на непрямых выборах куриями, и 7 членов, назначаемых главой исполнительной власти), в ходе третьего срока созыва (2005−2009 годы) и последующих сроков созыва он насчитывал 29 депутатов (12 членов, избираемых на прямых выборах, 10 членов, избираемых на непрямых выборах, и 7 членов, назначаемых главой исполнительной власти).
10. As explained in paragraph 6 above, the BVI is divided into nine electoral districts, each returning a single member, and one islandwide electoral district returning four members.
10. Как отмечалось в пункте 6 выше, на территории БВО имеется девять избирательных округов, в каждом из которых избирается по одному представителю, и один избирательный округ для одного крупного острова, на котором избирается четыре представителя.
A total of 35 seats are returned by geographical constituencies through direct elections.
На прямых выборах от избирательных округов избирается в общей сложности 35 депутатов.
HKSAR is divided into 390 constituencies, each returning one elected member.
ОАРГ разделен на 390 избирательных округов, каждый из которых избирает одного члена совета.
A total of 30 seats are returned by geographical constituencies through direct elections. Another 30 seats are returned from 28 functional constituencies, each of which represents an economic, social, or professional group which is substantial and important to the HKSAR.
Прямым голосованием от территориальных округов избирается в общей сложности 30 членов Законодательного собрания. 30 других членов избираются от 28 курий, каждая из которых представляет экономическую, социальную или профессиональную группу, имеющую существенное значение для ОАРГ.
Another 35 seats are returned from functional constituencies, including the new District Council (second) functional constituency.
Еще 35 депутатов избирается от курий, включая новую (вторую) курию районных советов.
The senate is voting for a new supreme chancellor... and Queen Amidala is returning home... which puts pressure on the Federation and could widen the confrontation.
Сенат избирает нового верховного канцлера... а королева Амидала возвращается домой... что создает давление на Федерацию и может расширить конфликт.
It is an investment that yields returns far beyond its initial cost.
Эти инвестиции приносят значительно большие дивиденды, чем первоначальные затраты.
Outlays on research and development yield a high rate of return.
Высокую норму прибыли приносят капиталовложения в научные исследования и разработки.
The financial wealth must be managed so as to generate the highest possible return.
Распоряжение финансовыми активами должно приносить максимальный доход.
The launch of the Plan recognized that there is an economic return to investment in women.
Принятие этого плана стало доказательством того, что инвестирование в интересах женщин приносит экономическую отдачу.
39. Scarce resources must be used where they would generate the highest returns.
39. Скудные средства следует использовать там, где они приносят наибольшую отдачу.
In addition, it offers market returns on traditional knowledge and species.
Помимо этого, благодаря торговле традиционные знания и виды становятся рыночным товаром и приносят доход.
My delegation believes that good governance yields good returns for all people.
Наша делегация полагает, что благое управление приносит положительные результаты для всего народа.
The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment.
Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции.
SMEs in general provided high social returns because they created additional employment.
В целом МСП приносят значительные выгоды обществу, поскольку они создают дополнительные рабочие места.
In return, we bring him stuff.
Взамен мы приносим ему что нужно.
Carried his messages and returned the replies.
Доставлял его послания и приносил ответы.
When he returned, he'd have a beautiful canvas.
А по возвращению, приносил прекрасные полотна.
Believe it or not, that has produced amazing returns lately.
И повесь, это приносит отличные плоды.
And you never once bought her a cup in return.
А ты никогда ей кофе не приносил.
We'll soon have returns from the farm managed by the students.
Скоро начнёт приносить доход ферма, управляемая учениками.
He was only interested in high risk/high return projects.
Был заинтересован только в проектах, которые приносили высокую прибыль.
In return, anything you find, make sure you bring it to me.
В обмен, всё, что вы найдёте, непременно приносите ко мне.
When you sacrifice to hold nickar, Guess what he gives you in return.
Когда приносишь жертву Холд Никару, догадайся, что он дарит взамен?
And each return to bad brought with it a little flurry of deaths.
И каждое возвращение к плохому приносит с собой небольшой шквал смертей.
Some part of this surplus, however, may still continue to bring back a return.
Однако некоторая часть этого избытка может все же приносить обратные поступления.
His capital is continually going from him in one shape, and returning to him in another, and it is only by means of such circulation, or successive exchanges, that it can yield him any profit.
Его капитал постоянно уходит от него в одной форме и возвращается к нему в другой, и только путем такого обращения или последовательных обменов он может приносить ему какую бы то ни было прибыль.
‘Westu Théoden hál!’’ cried émer. ‘It is a joy to us to see you return into your own. Never again shall it be said, Gandalf, that you come only with grief!’
– Весту Теоден хал! – воскликнул Эомер. – Великая радость выпала нам – узреть возрожденное величье. Уж не скажут более про тебя, Гэндальф, будто приносишь ты одни горести!
вновь обращаться
verb
While associating himself with the questions raised earlier, he would return to four main areas of concern.
Присоединяясь к уже заданным вопросам, оратор вновь обращает внимание на четыре основные проблемы, вызывающие обеспокоенность.
Mexico reiterates the call made to the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the Six-Party Talks.
Мексика вновь обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом незамедлительно возобновить шестисторонние переговоры.
Japan renews its call upon the Palestinian Authority to bring about the safe return of the Israeli soldier abducted in June.
Япония вновь обращается к Палестинской администрации с призывом добиться безопасного возвращения похищенного в июне израильского солдата.
Nevertheless, Israel once again calls on the Government of Lebanon to return to the negotiating table to implement resolution 425 (1978).
Тем не менее Израиль вновь обращается с призывом к правительству Ливана возвратиться за стол переговоров для осуществления резолюции 425 (1978).
7. Reiterates its demand that the Government of the Republic of Croatia respect fully the rights of the local Serb population including their right to remain or return in safety and reiterates also its call upon the Government of the Republic of Croatia to lift any time-limits placed on the return of refugees to Croatia to reclaim their property;
7. вновь обращается с требованием о том, чтобы правительство Республики Хорватии в полной мере уважало права местного сербского населения, включая его право оставаться или вернуться в условиях безопасности, и вновь обращается также к правительству Республики Хорватии с призывом отменить все ограничения в отношении сроков возвращения беженцев в Хорватию для истребования своего имущества;
Mr. Karem (Egypt): I apologize for returning to cluster 1, but things are happening somewhat quickly.
Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Я прошу извинения за то, что вновь обращаю внимание на группу 1, но события развиваются несколько быстрыми темпами.
Nevertheless, Israel once again calls on the Government of Lebanon to return to the negotiating table on implementing Council resolution 425.
Тем не менее Израиль вновь обращается к правительству Ливана с призывом вернуться за стол переговоров в целях обеспечения осуществления резолюции 425 (1978) Совета.
I therefore reiterate my appeal to all the parties and movements that have asked ministers to suspend their participation in government activities to rein themselves in, return to the Agreement and return to the Republic.
В этой связи я вновь обращаюсь с призывом ко всем партиям и движениям, которые потребовали от министров приостановить их участие в деятельности правительства, собраться вновь, поддержать Соглашение Лина-Маркуси и поддержать Республику.
отплачивать
verb
Just returning the favor.
Отплачиваю тем же.
The town leadership appears to be implacably opposed to the return of those Muslims displaced during the war.
Как представляется, городские власти решительно возражают против возвращения мусульман, перемещенных во время войны.
Were those who objected to the fence in favour of a return to such acts of terror against Israeli citizens?
Выступают ли те, кто возражает против заграждения, за возврат к таким террористическим актам в отношении израильских граждан?
To this end the Parties concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export.
С этой целью заинтересованные Стороны не возражают и не создают помех или не препятствуют возвращению этих отходов в государства экспорта.
34. Opposition to the return of displaced persons from receiving communities remained largely isolated.
34. Число случаев, когда принимающие перемещенных лиц общины возражают против их возвращения, в основном весьма ограничено.
In this regard, we note that Jessica is almost 11 years old and is clearly opposing the envisaged return to her father.
В этой связи мы отмечаем, что Джессике почти 11 лет и она явно возражает против ее предполагаемого возвращения отцу.
That was why his delegation was firmly opposed to a return to the Commission's initial text and in favour of retaining the three subparagraphs.
Именно поэтому его делегация категорически возражает против возвращения к первоначальному тексту КМП и поддерживает идею сохранения трех подпунктов.
If he complains, return the script.
А будет возражать, верните ему текст.
If you don't mind, I'd like to return these.
Если не возражаете, я хотел бы вернуть это.
I'll return to the Inspection Department, if you don't mind.
Если не возражаете, я вернусь в инспекционный отдел.
If you don't mind my asking, uh, why you have not returned home?
Если не возражаете, почему вы не вернулись домой?
Do you mind me asking what you got in return?
Не возражаете, если я спрошу, что вы получили за это?
So, do you mind returning it to the collection, then?
Так ты не возражаешь, чтобы он вернулся в коллекцию, тогда уж?
It is not opposed the one that returns later to see this destruction of the wasps?
Вы не будете возражать, если я загляну попозже?
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
Agencies on the ground report that up to 15 per cent of these were involuntary returns.
Учреждения на местах докладывают, что до 15 процентов из этих людей были возвращены не в добровольном порядке.
74. As I reported to the Council in May, all mayors and judges returned to their jurisdictions at the beginning of the year.
74. Как я докладывал Совету в мае, в начале года все мэры и судьи вернулись к исполнению своих обязанностей.
(d) Use or elimination of restraining tools occurringed during the absence of the chief shall be reported upon his/her return.
d) об использовании или снятии средств ограничения подвижности во время отсутствия начальника необходимо докладывать ему/ей по возвращении.
In return, the partner programmes support the implementation of the global regional seas strategic directions and report regularly on their progress.
В ответ партнерские программы поддерживают осуществление стратегических директив глобальной программы региональных морей и регулярно докладывают о своем прогрессе.
Therefore, States not having transferred arms in a particular year are also requested to report this in a “nil return” to the Secretary-General.
Поэтому государствам, которые в какой-то конкретный год не участвовали в передаче вооружений, также следует докладывать об этом <<пулевом обороте>> Генеральному секретарю.
Human rights violations were reported to the relevant Haitian authorities, while cases of forced returns were reported to the municipal authorities, landowners and the Office of the Haitian Presidency
Случаи нарушения прав человека докладывались соответствующим органам власти Гаити, а случаи насильственных возвращений доводились до сведения муниципальных властей, землевладельцев и канцелярии президента Гаити
During his visits in the region and after his return, Mr. Clark reported to me that matters 94-42114 (E) 311094 /... were close to an impasse both on the substance of the Cyprus problem and on the confidence-building measures.
В ходе своих визитов в регион и после своего возвращения г-н Кларк докладывал мне о том, что как по существу кипрской проблемы, так и по вопросам мер укрепления доверия дело находится в состоянии, близком к тупику.
6. Calls upon the Authority, in this context, to return governing responsibilities and authorities to the people of Iraq as soon as practicable and requests the Authority, in cooperation as appropriate with the Governing Council and the Secretary-General, to report to the Council on the progress being made;
6. призывает Администрацию в этой связи вернуть управленческие функции и полномочия народу Ирака, как только это станет практически возможным, и просит Администрацию, действуя в соответствующих случаях в сотрудничестве с Руководящим советом и Генеральным секретарем, докладывать Совету о достигаемом прогрессе;
29. The Committee should monitor the consequences of action taken in pursuance of paragraphs 26 and 27 above, including efforts made by the Party concerned to return to compliance, maintain the case as an agenda item of the Committee until the matter is adequately resolved, and report on it to the Conference of the Parties pursuant to paragraph 33.
29. Комитет должен следить за последствиями мер, принятых в соответствии с пунктами 26 и 27 выше, включая усилия, предпринятые соответствующей Стороной для возвращения в режим соблюдения, продолжать рассматривать данный случай в качестве пункта повестки дня Комитета до надлежащего решения вопроса и докладывать об этом Конференции Сторон во исполнение положений пункта 33.
I didn't return because I have nothing to report.
Я не звонил, потому что мне пока нечего докладывать.
You are to ask questions, collect data, return, and report your findings.
Ты должна задавать вопросы, собирать информацию и докладывать о своих находках.
I'm reporting about the successful execution of operation "Hostage", and I get this shit thrown in my face in return.
Я докладываю об успешном завершении операции "Антикиллер"... а мне в нос тычут вот это дерьмо.
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Проходят дня три, прихожу с ученья, Никифор докладывает, «что напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test