Translation for "давать ответ" to english
Давать ответ
verb
Translation examples
verb
Таможенные органы должны давать ответ на запросы по сверке данных посредством как можно более оперативного возвращения надлежащим образом заполненного ТБС;
Customs authorities shall reply to the reconciliation requests if possible by returning the duly filled-in MRF as soon as possible.
— Но ведь он сейчас мертв, разве не так? — спросил дрожащим голосом Гаральд. — Никто и никогда не возвращался из-за Грани! Дуук-тсарит промолчали. Их делом было давать ответы, но не высказывать предположения.
"But, surely, he w dead, then, isn't he?" Garald interrupted in a low, shaking voice. "No one has ever returned from Beyond!" The Duuk-tjarttb did not reply.
но стоило ему затронуть эту тему, как Тим погрузился в самое раздражающее молчание, отвечал односложно, а затем и вовсе перестал давать ответы, предоставляя истолковывать как угодно торжественные кивки и пожиманье плечами, чем только разжигал в Николасе жажду что-нибудь узнать, н без того непомерно великую.
but, directly he resumed the theme, Tim relapsed into a state of most provoking taciturnity, and from answering in monosyllables, came to returning no answers at all, save such as were to be inferred from several grave nods and shrugs, which only served to whet that appetite for intelligence in Nicholas, which had already attained a most unreasonable height.
Пуаре говорил, рассуждал, давал ответы; правда, в разговоре — и в рассуждениях, и в ответах — он ничего своего не выражал, ибо имел привычку повторять иными словами только то, что было сказано другими, но все же он способствовал беседе, в нем была жизнь, видимость каких-то чувств, а Горио, опять-таки по выражению музейного чиновника, стоял все время на точке замерзания. Растиньяк, съездив домой, вернулся в настроении, хорошо знакомом молодым людям, если они очень способны вообще или если в них под действием тяжелых обстоятельств вдруг пробуждаются на короткий срок способности исключительных людей. В первый год своего пребывания в Париже, когда для получения начальных степеней на факультете еще не требуется усидчивой работы, Эжен располагал свободным временем, чтобы насладиться показными прелестями Парижа. Студенту нехватит времени, если он намерен ознакомиться с репертуаром каждого театра, изучить все ходы и выходы в парижском лабиринте, узнать обычаи, перенять язык, привыкнуть к столичным удовольствиям, обегать все приличные и злачные места, послушать занимательные лекции и осмотреть музейные богатства. В это время он придает огромное значение всяким пустякам и страстно ими увлекается. У него есть свой великий человек, профессор из Коллеж де Франс, которому за то и платят, чтоб он держался на уровне своей аудитории.
If he begins by admiring the procession of carriages on Eugene de Rastignac had just returned to Paris in a state sunny afternoons in the Champs-Elysees, he soon reaches the of mind not unknown to young men who are conscious of further stage of envying their owners. Unconsciously, Eugene unusual powers, and to those whose faculties are so stimu-had served his apprenticeship before he went back to lated by a difficult position, that for the time being they rise Angouleme for the long vacation after taking his degrees as above the ordinary level. bachelor of arts and bachelor of law. The illusions of child-Rastignac’s first year of study for the preliminary exami-hood had vanished, so also had the ideas he brought with him nations in law had left him free to see the sights of Paris and from the provinces; he had returned thither with an intelli-to enjoy some of its amusements. A student has not much gence developed, with loftier ambitions, and saw things as Purchase the entire Coradella Collegiate Bookshelf on CD at Honore de Balzac.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test