Translation examples
Such acts are blind, cowardly and repugnant.
Такие акты совершаются слепо, трусливо и имеют отвратительный характер.
President Khatami termed the murders “a repugnant crime”.
Президент Хатами назвал эти убийства "отвратительным преступлением".
In addition, videotapes of “repugnant hazing activities” was also uncovered.
Помимо этого, были обнаружены и видеозаписи "отвратительных издевательств".
Trafficking in women and children was particularly repugnant.
17. Торговля женщинами и детьми является особенно отвратительным явлением.
We consider terrorist attacks against civilians to be repugnant.
Мы считаем, что нападения террористов на мирных граждан, являются отвратительным явлением.
Crimes so horrible and repugnant will live forever in infamy.
Преступления, столь чудовищные и отвратительные, останутся навсегда в памяти как позор для всего человечества.
33. Occupation was one of the most repugnant breaches of human rights.
33. Оккупация является одним из наиболее отвратительных видов нарушения прав человека.
11. One of the most repugnant forms of violence is that perpetrated against women.
11. Одной из самых отвратительных форм насилия является насилие по отношению к женщинам.
Transnational networks focusing on such repugnant activities have particularly affected our region.
В нашем регионе действует множество транснациональных сетей, занимающихся этой отвратительной деятельностью.
To possess such weapons with a view to intimidation or domination is morally repugnant and politically untenable.
Обладание таким оружием с целью запугивания или господства является морально отвратительным и политически недопустимым.
Uh, annoying, repugnant.
Аа, раздражительно, отвратительно.
Everything else is repugnant hypocracy
Все остальное отвратительно, мерзко.
It is repugnant, even immoral.
Это отвратительно, даже аморально.
- I don't find you repugnant.
Вы не кажетесь мне отвратительным.
I find them repugnant and unappealing.
Мне они кажутся отвратительными и непривлекательными.
- Your argument's repugnant and intriguing.
Да, я нахожу твою аргументацию отвратительной и привлекательной.
But your self-pity is repugnant.
Но твоя жалость к самой себе отвратительна.
the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
"следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и выразили убежденность, что такое применение было бы противно совести человечества".
The possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the consciousness of humankind.
Следует полностью исключить возможность всякого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и имеется убежденность, что такое использование было бы противно совести человечества.
Nor has the threat changed in violations of our outright bans on chemical, biological and toxin weapons, "repugnant", as we have sworn, to the conscience of our kind.
Не претерпела изменений и угроза в связи с нарушениями нашего прямого запрета на химическое, биологическое и токсинное оружие - "противное", как мы поклялись, совести нашего рода.
Eritrean laws prohibited and punished all crimes against children, including trafficking in children, female genital mutilation, early marriage and child recruitment into armed forces, which was culturally repugnant.
Эритрейским законодательством запрещены и наказываются любые преступления в отношении детей, в том числе торговля детьми, калечение женских гениталий, ранние браки и вербовка детей в вооруженные силы, противные самим основам культуры.
They reaffirmed the Movement's continued determination, for the sake of humankind, that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
Они вновь подтвердили неизменную решимость Движения во имя блага человечества полностью исключить возможность всякого рода оружейного применения бактериологических (биологических) агентов и токсинов, а также его убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
The Ministers of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
Министры государств - участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность всякого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и отметили убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
The Heads of State or Government of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
33. Главы государств и правительств государств -- участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и вновь заявили о своей убежденности в том, что такое использование было бы противно совести человечества.
It's simply repugnant!
Это просто противно!
Fascinating and repugnant.
И противно Но юридически возможно
This some repugnant shit.
Это некоторые противно дерьма.
Your slothful pace is truly repugnant.
Мне противно от того, что ты так медленно ходишь.
Long-term deposits, garden and wife, that was repugnant to you, correct?
Долгосрочные ипотеки, садик и жена, а тебе это противно, да?
- The odors of everything in this world of men... are equally repugnant to me.
- Чувствуешь запах? - Запахи всего в этом мире людей одинаково противны для меня.
He knew that Kreacher could not be permitted to go and live with Bellatrix Lestrange, but the idea of owning him, of having responsibility for the creature that had betrayed Sirius, was repugnant.
Он понимал, что Кикимеру нельзя позволить уйти к Беллатрисе Лестрейндж, но противно было даже думать о том, что этот урод может стать его имуществом.
The Oireachtas may not enact any law which is in any respect repugnant to the Constitution.
Парламент не может принимать законы, противоречащие Конституции.
Moreover, the Local Court Act, Chapter 29 calls upon Local Courts not to administer matters in a way that is repugnant to natural justice.
Кроме того, раздел 29 Закона о местных судах призывает местные суды не рассматривать вопросы способом, противоречащим естественному праву.
Condemns the cloning of humans for any purpose whatsoever, including research, as a grave violation of fundamental human rights, contrary to respect for the individual, morally repugnant, and ethically unacceptable;
осуждает клонирование человека для каких бы то ни было целей, в том числе для целей исследований, как грубое нарушение основных прав человека, противоречащее уважению личности, морально неприемлемое и неэтичное;
The selective and repugnant language makes it clear that the missing persons of Kuwaiti or other nationalities are regarded as fact while the case of the Iraqi missing persons is regarded as a claim.
Избирательные и противоречащие фактам формулировки свидетельствуют о том, что пропавшие без вести лица из числа кувейтцев или граждан других стран рассматриваются как факт, в то время как вопрос о пропавших без вести иракцах рассматривается как претензия.
Where a provision in a bill has been referred to the Supreme Court under the article 26 procedure and not found to be repugnant to the Constitution, no court may subsequently question the constitutional validity of that provision.
Если какоелибо положение законопроекта было передано в Верховный суд согласно процедуре статьи 26 и не найдено противоречащим Конституции, никакой суд не может впоследствии оспаривать конституционную действительность этого положения.
Article 16(5) says that a law which provides that the incumbent of an office in connection with the affairs of any religious or denominational institution or any member of the governing body thereof shall be a person professing a particular religion or belonging to a particular Denomination shall not be treated to be repugnant to this Article.
В нем говорится, что какой-либо закон, который предусматривает, что лица, занимающие должности, связанные с делами какого-либо религиозного учреждения или учреждения какой-либо конфессии, или любой пост в правлении такого учреждения, должны исповедовать какую-либо определенную религию или принадлежать к какой-либо определенной конфессии, не должен рассматриваться как противоречащий данной статье.
... the cloning of human beings, whether carried out on an experimental basis, in the context of fertility treatments, pre-implantation diagnosis, for tissue transplantation or for any other purpose whatsoever, is unethical, morally repugnant, contrary to respect for the person and a grave violation of fundamental human rights which cannot under any circumstance be justified or accepted,
... клонирование человека, будь то на экспериментальной основе, в контексте лечения бесплодия, предымплантационного диагноза, пересадки тканей или для любой другой цели, является неэтичным, морально неприемлемым, противоречащим уважению личности и грубым нарушением основных прав человека, которое ни при каких обстоятельствах не может быть оправдано или принято,
He added that it was "morally repugnant" that the Israelis had not allowed rescue teams in after the fighting was over.
Он добавил, что "с моральной точки зрения невыносимо", что израильтяне не позволили спасательным командам войти в лагерь после того, как боевые действия прекратились.
You are an odious and repugnant individual!
Ты гнусный и невыносимый тип.
The idea of being institutionalized is a little repugnant to me.
Мне невыносима мысль о приобретении статуса.
And why specifically do you think women find you so repugnant?
А из-за чего, как вы думаете, она нашла вас столь невыносимым?
- It is repugnant to me that you should pay even one penny.
Мне невыносимо думать, что вы можете заплатить ему хотя бы пенни.
Come, lad, take my hand and I'll explain why I find you so repugnant.
Пошли, парень, возьми мою руку и я объясню, почему я считаю тебя таким невыносимым.
I thought you said it was dangerous and morally repugnant, but what the hell!
Мне показалось, ты говорил, что это опасно и морально невыносимо,но черт с ним!
Its smells combine several stenches repugnant to the human olfactory gland, including vomit, fecal waste, burnt hair, rotting garbage, as well as ammonium sulphide.
Он источает разные виды смрада, невыносимые для обонятельных желёз человека. включая рвоту, фекалии, жжёные волосы, гниющие помои а так же сульфид аммония.
So either you accept my choices and are welcome in my home, or the idea of sharing our life is repugnant to you, in which case you should return to France.
Если ты уважаешь мой выбор, тогда - добро пожаловать. Если тебе невыносима мысль о том, чтобы разделить нашу жизнь, тогда лучше возвращайся во Францию, с новой фамилией и графским титулом, в котором я тебе не откажу.
It also violates international commitments and, most importantly, is repugnant to the Quran and the Sunnah.
Оно также противоречит международным обязательствам и, самое главное, несовместимо с Кораном и Сунной.
Every law enacted by the Oireachtas which is in any respect repugnant to this Constitution or to any provision thereof, shall, but to the extent only of such repugnancy, be invalid.
Каждый изданный парламентом закон, который в каком-либо отношении несовместим с настоящей Конституцией или любым ее предписанием, признается, но только в отношении этой несовместимости, недействительным".
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind.
В основу нашей стратегии положен главный принцип КБО, согласно которому использование биологического оружия несовместимо с человеческой моралью.
It is not India who is damaging the credibility of the CD by this action but those who insist on the inclusion in the text of provisions which are repugnant in international law.
Не Индия наносит ущерб престижу КР этими действиями, а те, кто настаивает на включении в текст положений, несовместимых с нормами международного права.
170. In Kenya, African customary law has the force of law, so long as it is "not repugnant to justice or inconsistent with any written law".
170. В Кении африканское обычное право имеет силу закона, если только оно "не противоречит справедливости или является несовместимым с каким-либо писаным законом".
56. The Constitution of PNG clearly spells out that a customary law cannot be applied if it is inconsistent with a constitutional law or a statute, or is repugnant to the general principles of humanity.
56. Конституция Папуа-Новой Гвинеи напрямую указывает, что обычное право не может применяться, если оно противоречит конституционным и иным законам или несовместимо с общими принципами гуманизма.
It is a commitment to ensure effective protection against the violation of basic human rights, the very idea of which is repugnant to the temperament, conscience and moral values of the Brazilian people.
Это обязательство связано с обеспечением эффективной защиты в отношении нарушения основных прав человека, причем сама идея такого нарушения несовместима с темпераментом, духовными и нравственными ценностями бразильского народа.
24. Secondly, the Commission dismissed the argument that the clause was repugnant to any recognized rule of international law and held that there was no rule of international law prohibiting all limitations on the right of diplomatic protection.
24. Вовторых, Комиссия отклонила аргумент о том, что эта клаузула была несовместима ни с какой признанной нормой международного права, и заявила, что нет такой нормы международного права, которая бы запрещала всякие ограничения права на дипломатическую защиту.
He is not convinced by the Government's denial of coercing doctors to perform the amputations, as he cannot bring himself to believe that any physician would willingly perform acts so repugnant to hallowed norms of professional ethics.
Его не убедили доводы правительства, отрицающего факты принуждения врачей к проведению ампутаций, так как он не в состоянии поверить, что какой-либо врач может добровольно пойти на выполнение таких действий, которые столь несовместимы со свято чтимыми нормами профессиональной этики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test