Translation examples
Such acts are blind, cowardly and repugnant.
Такие акты совершаются слепо, трусливо и имеют отвратительный характер.
President Khatami termed the murders “a repugnant crime”.
Президент Хатами назвал эти убийства "отвратительным преступлением".
In addition, videotapes of “repugnant hazing activities” was also uncovered.
Помимо этого, были обнаружены и видеозаписи "отвратительных издевательств".
Trafficking in women and children was particularly repugnant.
17. Торговля женщинами и детьми является особенно отвратительным явлением.
We consider terrorist attacks against civilians to be repugnant.
Мы считаем, что нападения террористов на мирных граждан, являются отвратительным явлением.
Crimes so horrible and repugnant will live forever in infamy.
Преступления, столь чудовищные и отвратительные, останутся навсегда в памяти как позор для всего человечества.
33. Occupation was one of the most repugnant breaches of human rights.
33. Оккупация является одним из наиболее отвратительных видов нарушения прав человека.
11. One of the most repugnant forms of violence is that perpetrated against women.
11. Одной из самых отвратительных форм насилия является насилие по отношению к женщинам.
Transnational networks focusing on such repugnant activities have particularly affected our region.
В нашем регионе действует множество транснациональных сетей, занимающихся этой отвратительной деятельностью.
To possess such weapons with a view to intimidation or domination is morally repugnant and politically untenable.
Обладание таким оружием с целью запугивания или господства является морально отвратительным и политически недопустимым.
I find exclusive clubs to be repugnant.
Я понял, что эксклюзивные клубы могут быть отвратительными.
the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
"следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и выразили убежденность, что такое применение было бы противно совести человечества".
The possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the consciousness of humankind.
Следует полностью исключить возможность всякого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и имеется убежденность, что такое использование было бы противно совести человечества.
Nor has the threat changed in violations of our outright bans on chemical, biological and toxin weapons, "repugnant", as we have sworn, to the conscience of our kind.
Не претерпела изменений и угроза в связи с нарушениями нашего прямого запрета на химическое, биологическое и токсинное оружие - "противное", как мы поклялись, совести нашего рода.
Eritrean laws prohibited and punished all crimes against children, including trafficking in children, female genital mutilation, early marriage and child recruitment into armed forces, which was culturally repugnant.
Эритрейским законодательством запрещены и наказываются любые преступления в отношении детей, в том числе торговля детьми, калечение женских гениталий, ранние браки и вербовка детей в вооруженные силы, противные самим основам культуры.
They reaffirmed the Movement's continued determination, for the sake of humankind, that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
Они вновь подтвердили неизменную решимость Движения во имя блага человечества полностью исключить возможность всякого рода оружейного применения бактериологических (биологических) агентов и токсинов, а также его убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
The Ministers of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
Министры государств - участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность всякого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и отметили убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
The Heads of State or Government of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
33. Главы государств и правительств государств -- участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и вновь заявили о своей убежденности в том, что такое использование было бы противно совести человечества.
He knew that Kreacher could not be permitted to go and live with Bellatrix Lestrange, but the idea of owning him, of having responsibility for the creature that had betrayed Sirius, was repugnant.
Он понимал, что Кикимеру нельзя позволить уйти к Беллатрисе Лестрейндж, но противно было даже думать о том, что этот урод может стать его имуществом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test