Translation examples
PFAAs do not repel water, oil or dirt.
ПФАК не отталкивают воду, жир или грязь.
But there are still others that repel, repulse or even expel exceptional individuals, perhaps threatened by them.
В третьих же институциональная среда такова, что она отталкивает, не принимает и даже исключает специалистов, обладающих исключительными способностями, возможно, видя в них угрозу для себя.
The perfluorocarbon chain is both oleophobic and hydrophobic; thus it repels water, oil and dirt and insulates electricity.
Перфторуглеродная цепь является олеофобной и гидрофобной, поэтому она отталкивает воду, масло и загрязнения, и обладает электроизолирующими свойствами.
Fluorinated polymers that contain perfluoroalkyl functionality are the substances that are both oleophobic and hydrophobic and repel water, dirty and oil.
Фторированные полимеры, содержащие перфторалкильные функциональные группы, представляют собой вещества, обладающие олеофобными и гидрофобными свойствами, т.е. отталкивающие воду, грязь и жир.
Due to its surface-active properties it has historically been used in a wide variety of applications, typically including fire fighting foams and surface resistance/repellency to oil, water, grease or soil.
Благодаря своим поверхностно-активным свойствам он находил и находит разнообразное применение, чаще всего в составах для пенного пожаротушения, а также для придания жиро-, водо- и грязестойких/отталкивающих свойств различным поверхностям.
The Emerson's Alloy Repellant?
Отталкивающий сплав Эмерсона?
Thoroughly repellant woman.
Вот уж отталкивающая женщина.
Do you just repel men?
Просто отталкиваешь мужчин?
I think he's repellent.
Я считаю его отталкивающим.
Maybe two models repelled.
Может, две модели отталкивались?
Hear how repellant, how disgusting...
Выслышивать, как это отталкивающее и мерзко...
Something must be repelling it.
Должно быть, ее что-то отталкивает.
Goblin’s silver repels mundane dirt, imbibing only that which strengthens it.”
Серебро гоблинов отталкивает любую земную грязь, принимая в себя лишь то, что его закаляет.
You press the edge—thus, and the pages you've selected repel each other and the book opens." "It's so small."
Если нажать на корешок – вот так, – выбранные страницы отталкивают друг друга одноименным зарядом, и книга открывается. – Она такая маленькая…
Five men swarmed from the 'thopter and Hawat saw the dust-repellent shimmering of shields and, in their motions, the hard competence of Sardaukar. "Aiihh!
Из него выскочили пятеро – Хават увидел мерцание отталкивающих пыль щитов, узнал в движениях этих людей жесткую ловкость сардаукаров. – Айе!
With all the natural loathing Avdotya Romanovna felt for me, and in spite of my ever gloomy and repellent look—in the end she felt pity for me, pity for the lost man.
При всем естественном отвращении ко мне Авдотьи Романовны и несмотря на мой всегдашний мрачный и отталкивающий вид, — ей стало наконец жаль меня, жаль пропащего человека.
We look down so many avenues of the past . but only feminine avenues." Her voice took on a note of sadness. "Yet, there's a place where no Truthsayer can see. We are repelled by it, terrorized.
Мы видим множество путей прошлого, но лишь прошлого женщин. – В ее голосе прозвучала печаль. – И есть одно место, в которое не способна заглянуть ни одна из Бене Гессерит. Оно пугает и отталкивает нас.
ECOMOG continued to repel the attacks.
Силы ЭКОМОГ продолжали отражать атаки.
Succeeding generations of its peoples have become accustomed to repel invaders.
Многие поколения наших народов привыкли отражать нападки захватчиков.
They successfully repelled ISIS attacks on territory under their control along the borders with Iraq and Turkey .
Оно успешно отражало нападения ИГИШ на контролируемой им территории на границе с Ираком и Турцией.
Our country will continue to do everything in its power to repel these unacceptable and illegal aggressive actions.
Наша страна будет и впредь делать все возможное для того, чтобы отражать эти неприемлемые и незаконные агрессивные действия.
The police force, which was not a party to the dispute, struggled to repel the attackers and enable the members of the population to move to secure areas.
Полиция, не участвовавшая в споре, пыталась отражать набеги нападавших и обеспечить местному населению возможность перемещения в безопасные районы.
:: The Armed Forces and the National Police of Ecuador at the northern border are under orders from the President of the Ecuadorian State to repel any incursion into Ecuadorian territory.
:: президент Республики Эквадор отдал приказ вооруженным силам и национальной полиции Эквадора, находящимся на северной границе, отражать любое вторжение на территорию Эквадора;
One police officer repelling the attackers died at the scene, and two other officers died at a local hospital of injuries they sustained in the attack. Two other police officers were also injured in the attack.
Один из полицейских, отражавших нападение, погиб на месте, двое других скончались в больнице от полученных травм, еще двое полицейских были ранены.
During the few days of negotiations preceding the signing of the agreement, the Self-Defence forces of Nagorny Karabakh - while repelling attacks by Azerbaijani military units - have taken countermeasures in the Kubatli region.
В течение нескольких дней переговоров, предшествовавших подписанию этого соглашения, силы самообороны Нагорного Карабаха, отражавшие атаки азербайджанских военных подразделений, предприняли контрмеры в Кубатлинском районе.
Members of the Assembly can rest assured that the people of Europe, united in the memory of the horror and in their desire to promote peace and solidarity among all peoples, will continue to act together to repel any temptation to forget and the dangers of disavowal.
Члены Ассамблеи могут быть уверены в том, что европейцы, единые в своей памяти об этом ужасе и в своем стремлении содействовать миру и солидарности между всеми народами, будут и впредь сообща отражать любые искушения забыть то, что случилось, и любые угрозы отрицать случившееся.
I can also say the same for some other parts of the country where, despite sporadic but calculated attempts by the rebels and their allies to unleash terror and destruction on innocent people, we are making progress in repelling the joint internal and external aggression.
Я могу сказать то же самое и в отношении некоторых других районов страны, где, несмотря на отдельные, преднамеренные попытки мятежников и их союзников развязать кампанию террора и убийств, направленную против невинных людей, нам удается все более успешно отражать агрессию, совместно осуществляемую внутренними и внешними силами.
You'll repel their magic.
Ты отражаешь его магию.
One repels the immediate ray.
Одно отражает спонтанный луч.
It was built to repel 'those damn French'.
Построено, чтобы отражать этих "проклятых французишек".
On the Kinda world, the Mara was repelled by mirrors.
В мире Кинда Мара отражалась в зеркалах.
So instead of withstanding rubble, the Rumbrella needs to repel...
Вместо того, чтобы выдерживать булыжники, нужно, чтобы Оброзонт отражал...
Corporal Corbett then repelled repeated enemy assaults until reinforcements arrived.
Капрал Корбет отражала непрекращающиеся атаки противника, до прибытия подкрепления.
They had to repel a few Indian attacks as they were building it.
Пока они строили, приходилось отражать нападения индейцев.
Seems to me you're doing an excellent job of repelling the rebels.
По-моему, у вас отлично получается отражать атаку повстанцев.
The more bismuth it creates, the more the anomaly gets repelled.
Тем больше висмута она создаёт, и тем больше она отражается.
In a fair fight, NARVIK will mutate to repel anything we throw at it, right?
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
Repel me with your brain and you will not need to resort to your wand.
Отражайте меня мысленно, и вам не понадобится прибегать к помощи палочки.
A shield would repel too fast a blow, admit only the slowly deceptive counter.
Щит отражает слишком быстрые удары, его можно преодолеть лишь сравнительно медленным движением.
In order to render them less formidable, according to some authors, Dioclesian, according to others, Constantine, first withdrew them from the frontier, where they had always before been encamped in great bodies, generally of two or three legions each, and dispersed them in small bodies through the different provincial towns, from whence they were scarce ever removed but when it became necessary to repel an invasion.
Чтобы сделать их менее опасными, по одним сведениям — Диоклетиан, а по другим — Константин сперва отозвал их с границ, где перед этим они всегда были соединены в большие отряды, обыкновенно по два или три легиона вместе, и затем разместил их маленькими отрядами по различным провинциаль- ным городам, откуда их ни разу не перемещали, за исключением случаев, когда являлась необходимость отражать вторжение.
A cover crop, Desmodium, repels stem borers while at the same time attracting natural enemies of the stem borer which eliminate the few stem borers that enter the field.
Покровная культура, дисмодиум, отгоняет стеблевых точильщиков, привлекая в то же самое время естественных врагов этого вредителя, которые уничтожают проникшее на поле незначительное количество стеблевых точильщиков.
The light doesn't kill them, it only repels them.
Огонь их не убивает, лишь отгоняет.
Iron repels evil spirits, but it's got to be pure.
Железо отгоняет злых духов, но это должно быть чистое железо.
Your job is to repel the creeps - While drawing in the nice guys. - Mm-hmm.
Твоя задача - отгонять чудиков и притягивать милых парней.
Most cultures, salt's a symbol of purity so it repels impure and unnatural things.
В большинстве культур соль - символ чистоты, отгоняет зло и нечисть.
Yeah, the, uh, the red one that repels anything and everyone around me, except for bourbon and someone coming towards me, right?
Да, красная, которая отгоняет от меня всё и вся, кроме бурбона и кого-то бегущего ко мне, так?
I watched from afar as you struggled to repel Dementors, as you found Sirius, learned what he was and rescued him.
Издалека я следил за тем, как ты учился отгонять дементоров, как встретил Сириуса, убедился в его невиновности и спас его от гибели.
:: The structure should attract, not repel, outstanding and experienced individuals to work in the Secretariat-General through application of the concept of empowerment of outstanding individuals.
:: Структура должна привлекать, а не отвергать, высококвалифицированных лиц для работы в Генеральном секретариате путем принятия концепции расширения полномочий и возможностей выдающихся личностей.
Brazil is emphatic in repelling these practices and exhorts the international community to spare no effort in the fight against terrorism, whatever its form or the alleged reasoning behind it.
Бразилия решительно отвергает эту практику и призывает международное сообщество не щадить усилий в борьбе против терроризма, независимо от форм его проявления и причин, приводимых в его оправдание.
I'm not repelled at all
Меня не отвергают совсем
You know, there was a bit of me that wasn't completely repelled by the idea of dying.
Знаешь, какая-то частица меня не отвергала напрочь идею о смерти.
Your retrospections must be so totally void of reproach, that the contentment arising from them is not of philosophy, but, what is much better, of innocence. But with me, it is not so. Painful recollections will intrude which cannot, which ought not, to be repelled.
Вам в своих воспоминаниях настолько не в чем себя упрекнуть, что ваше спокойствие зиждется не на философии, а на основании более надежном — чистой совести. Со мной все по-другому. Я не смею, не должен отвергать приходящие в голову мучительные воспоминания.
When they try to cross the borders, they are always very quickly repelled.
Когда они пытаются пересечь границу, их быстро отбрасывают назад".
We are all repelled by the barbaric acts of terrorism around the world, from Beslan to Jakarta.
Варварские акты террора повсюду в мире, от Беслана до Джакарты, вызывают отвращение у всех нас.
My Government requests the Security Council, which explicitly named the President of the MLC, Mr. Jean-Pierre Bemba, as the one responsible for these abuses, to ensure that the alleged perpetrators, authors and politicians and military personnel implicated in these horrible incidents, which repel national and international public opinion, answer for their acts.
Мое правительство просит Совет Безопасности, который возложил ответственность за все эти злодеяния конкретно на председателя ДОК гна Жан-Пьера Бембу, проследить за тем, чтобы последний и исполнители, соучастники, ответственные политические деятели и военные, причастные к этим жестокостям, которые вызывают отвращение как у национальной, так и у международной общественности, понесли ответственность за свои деяния.
The rich irritate me, the poor repel me, the middle classes get on my nerves.
Богатые меня возмущают, бедные — вызывают отвращение, средний класс действует на нервы.
It is He who repels you, to whose might all things are subject.
Тебя побеждает ТОТ, кому всё сущее подвластно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test