Translation for "remains at home" to russian
Translation examples
In many cases, it is the mother herself who looks after the children as long as she remains at home.
Часто мать сама присматривает за детьми в то время, когда она остается дома.
Gender-based discrimination in education was also emphasized -- girls remained at home to help with housework rather than going to school.
Подчеркивалась также дискриминация в области образования по гендерному признаку − девочки остаются дома помогать по хозяйству вместо посещения школы.
Women who remain at home to care for children and tend to their crops are increasingly encountering rape and death in villages and cities where fighting is taking place.
Те женщины, которые остаются дома, чтобы заботиться о детях и урожае, все чаще подвергаются насилию и гибнут в городах и селах, где происходят бои.
Among our priorities we will be addressing the root causes of migration flows so as to make the option of remaining at home a viable one for all people.
В число наших приоритетов входит выявление и устранение первопричин миграционных потоков и создания тем самым условий, в которых возможность остаться дома будет открытой для всех людей.
In addition, women remaining at home when men migrated assumed new roles and family responsibilities, including the responsibility of administering the remittances received.
Кроме того, в период миграции мужчин оставшиеся дома женщины принимают на себя новые роли и семейные обязанности, включая обязанность распоряжаться посылаемыми посредством переводов денежными средствами.
The main reason for girls leaving school is probably due to poverty, and girls often remain at home to look after younger brothers and sisters and to work in the home.
Основная причина ухода девочек из школы, вероятно связана с бедностью, девочки часто остаются дома для ухода за младшими братьями и сестрами и для работы по домашнему хозяйству.
Those differences were attributable to socio-cultural patterns under which girls often remained at home while boys received an education to prepare them for the responsibilities of supporting a family.
Имеющиеся различия объясняются социально-культурными факторами, в соответствии с которыми девочки часто остаются дома, а мальчики получают образование, готовящее их к обязанностям кормильца семьи.
In this case, the father may not use the parental or family leave nor utilize the possibility guaranteed by temporary care leave to remain at home and take care of an ill child.
В этом случае отец не может использовать родительский отпуск или отпуск по семейным обстоятельствам либо воспользоваться гарантированной возможностью на временный отпуск по уходу за ребенком и остаться дома, чтобы ухаживать за больным ребенком.
Older people remaining at home with the assistance of home support services are assessed on their weekly income and outgoings to determine eligibility for the level of government subsidy paid for the services they receive.
462. Размер государственной субсидии на оплату оказываемой помощи пожилым людям, остающимся дома благодаря уходу на дому, устанавливается в зависимости от их еженедельного дохода и возможности самостоятельно передвигаться.
Issues faced include girls remaining at home to perform domestic chores and to care for children and siblings, being married off at a young age, and ongoing exclusion and discrimination.
В этой связи существуют следующие проблемы: девочки остаются дома для выполнения работы по дому и заботятся о детях и родственниках; их выдают замуж в раннем возрасте и они подвергаются в настоящее время социальной изоляции и дискриминации.
Shhh! Your dear wife was sensible to remain at home.
Ваша жена разумно поступила, что осталась дома.
Our enemies remain at home, abroad and in the skies beyond our world.
Наши враги остаются дома, за границей и в небесах, за пределами нашего мира.
"Should the patient afflicted with the disease "remain at home... the caregiver will very often be the spouse."
Обычно, когда пациент остается дома, о нем заботится супруг.
The old men, the women and children, at least, must remain at home to take care of the habitation.
По крайней мере старики, женщины и дети должны остаться дома, чтобы охранять жилища.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test