Translation for "religion and state" to russian
Translation examples
Last but not least, let me touch on the relationship between religion and State in the new Iraq.
И, наконец, хотя это не менее важно, позвольте мне коснуться взаимоотношений между религией и государством в новом Ираке.
Increasing numbers of Iranian intellectuals, including clerics at all levels, are arguing with persistence for what amounts to a separation of religion and State as the only way in which constancy can be maintained in matters of religion and change can be effected in secular matters.
Все большое количество представителей иранской интеллигенции, включая духовных лиц всех уровней, настойчиво выступают за отделение религии от государства как единственно возможного способа сохранения постоянства в вопросах религии и осуществления перемен в светской жизни.
“2.(a) An employer shall not discriminate between his employees or job-applicants on account of their sex, sexual orientation, personal status, parenthood, age, religion, nationality, State of origin, views or membership in a political party, in relation to all of the following:
"2. a) Работодатель не может допускать дискриминацию в отношении его работников или лиц, обратившихся за получением работы, на основании их пола, сексуальной ориентации, гражданского состояния, выполнения родительских обязанностей, возраста, религии, гражданства, государства происхождения, убеждений или членства в какой-либо политической партии применительно к таким областям, как:
This approach is based on remedying the lingering causes of the conflict in the areas of power- and wealth-sharing, relations between religion and State, adoption of the federal system of government to meet the aspirations of different regions for a genuine sharing of power, the exemption of the south from the application of Sharia laws and the redistribution and reallocation of resources for social and economic development on equitable grounds.
Этот подход основан на устранении затянувшихся причин конфликта в таких областях, как разделение власти и богатства, отношения между религией и государством, утверждение федеральной системы правления, отвечающей чаяниям различных регионов, стремящихся к подлинно совместной власти, освобождение юга от обязательного применения законов шариата и перераспределение ресурсов для социально-экономического развития на равноправной основе.
As regards the relationship between religion and State, the Government proposed a formula that would enable the majority to choose whatever suits its cultural heritage, without infringement on the rights of the rest of the population, ultimately bearing in mind the need to respect every citizen's equal rights and the cultural diversity that characterizes the Sudan and of which we are so proud.
Что касается отношений между религией и государством, то правительство предложило формулу, которая позволила бы большинству избирать то, что соответствует его культурному наследию, не затрагивая при этом прав остальной части населения, памятуя в конечном итоге о необходимости обязательного уважения равных прав всех граждан и разнообразия культур, что присуще Судану и чем мы так гордимся.
He welcomes the positive outcome of the first round of talks which started in Machakos, Kenya, on 17 June 2002, on the practical implementation of the formula "two systems -- one State" and the signing, on 20 July 2002, of the Machakos Protocol on the two issues of self-determination and religion and State, so far the stumbling blocks in the peace negotiations.
Он приветствовал положительные итоги первого раунда переговоров по вопросам практического осуществления формулы <<две системы -- одно государство>>, который начался 17 июня в Мачакосе, Кения, и подписание 20 июля Мачакосского протокола по двум вопросам, касающимся самоопределения и отношений между религией и государством, которые до настоящего времени являлись наиболее спорными на мирных переговорах.
The constructive interaction of peoples, religions and States was particularly important.
Особенно важную роль играет конструктивное взаимодействие народов, религий и государств.
44. Mr. KIM Jae Hon (Democratic People's Republic of Korea), speaking in explanation of vote before the vote, said that, because of differences in political and social systems, culture, history and religion, each State had the right to choose its own legal system, as well as the most appropriate means of suppressing the most serious crimes.
44. Г-н КИМ (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая по мотивам голосования до проведения голосования, считает, что с учетом своей политической и социальной системы, своей культуры, истории и религии каждое государство вправе выбирать свою собственную правовую систему, а также принимать меры, наиболее отвечающие задаче борьбы с особо опасными преступлениями.
However, many State religion and State ideology relationships result in discrimination and violations against religious minorities.
Однако во многих случаях отношения между государством и религией и государством и идеологией приводят к дискриминации и нарушениям в отношении религиозных меньшинств.
Such factors could lead to serious human rights abuses perpetrated in the name of religion, and States were obliged to take appropriate action.
Такие факторы могут привести к серьезным нарушениям прав человека, совершаемым во имя религии, и государства обязаны принимать в этой связи соответствующие меры.