Translation examples
The Customs authorities are also recommended, in case of communications in relation to possible irregularities, not to rely solely on additional documentation.
Таможенным органам также рекомендуется в случае поступления сообщений, касающихся возможных несоответствий, не опираться исключительно на дополнительную документацию".
8. Argentina's claim to the Falkland Islands was baseless because it relied solely on the dubious arguments of historical commonality and territorial integrity.
8. Притязания Аргентины на Фолклендские острова безосновательны, поскольку опираются исключительно на сомнительные аргументы исторической общности и территориальной целостности.
In many countries, legal aid services rely solely on the financial assistance of donors, and may be thus terminated at any time.
Во многих странах предоставление юридической помощи опирается исключительно на финансовое содействие со стороны доноров и таким образом может быть прекращено в любой момент.
The NPR established a blueprint for creating a new strategic triad that indeed includes, but significantly no longer relies solely on, nuclear weapons.
ОЯП устанавливает план создания новой стратегической триады, которая действительно включает ядерное оружие, но вот что примечательно: он уже не опирается исключительно на такое оружие.
Developing countries could not rely solely on the domestic market; they needed an open multilateral trading system complemented by technology transfer and capacity-building.
Развивающиеся страны не могут опираться исключительно на внутренний рынок; им нужна открытая многосторонняя торговая система, дополняемая передачей технологии и наращиванием потенциала.
8. In order to monitor the arms embargo effectively, the Committee relies solely upon the cooperation of States and Organizations in a position to provide it with pertinent information.
8. Для эффективного наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия Комитет опирается исключительно на сотрудничество государств и организаций, имеющих возможность представлять ему соответствующую информацию.
As to the reliability of the information provided, he said that Committee members were elected on the basis of their experience and would not rely solely on NGOs statements in reaching their conclusions.
Что касается достоверности представляемой информации, то он говорит, что члены Комитета избираются на основании их компетентности и они не будут опираться исключительно на заявления НПО при принятии решений.
In fact, the increasing importance of cross-border technology receipts and payments by TNCs is evidence that, in the development of technologies, firms cannot rely solely on their home markets. 11/
Фактически, растущее значение трансграничной купли-продажи технологи ТНК является свидетельством того, что при разработке технологий фирмы не могут опираться исключительно на внутренние рынки своих стран 11/.
With regard to information sources, the Committee had realized, after a restrictive period during which it had relied solely on State party reports, that it needed to broaden its horizons.
11. Что касается источников информации, Комитет после короткого периода времени, в течение которого он опирался исключительно на доклады государств-участников, пришел к выводу о необходимости расширения горизонтов.
The Special Rapporteur further noted that domestic workers are excluded from the purview of the labour laws and must rely solely on the provisions of the private contracts they sign with their employers for protection.
Специальный докладчик отметила далее, что на домашнюю прислугу действие законов о труде не распространяется, и эта категория работников должна опираться исключительно на положения частных контрактов, которые они подписывают со своими нанимателями.
However, CPC was advised not to rely solely on leniency application.
В то же время КЗК рекомендовали не полагаться исключительно на такие сигналы.
:: Do not rely solely on the documents presented for due diligence.
:: Не полагайтесь исключительно на документы, представленные для проведения процедур надлежащей осмотрительности.
Experience has shown, however, that it is not enough to rely solely on growth.
Опыт, однако, показал, что мало полагаться исключительно на рост.
The Committee did not have to rely solely on the good will of the State party.
Комитету не следует полагаться исключительно на добрую волю государства-участника.
It was, however, unwise to rely solely on the United Nations Development Programme (UNDP).
Однако вряд ли разумно полагаться исключительно на Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In all cases mentioned in the report that follows, the Panel did not rely solely on oral testimonies.
Во всех случаях, упомянутых в докладе, Группа не полагалась исключительно на устные свидетельства и показания.
(c) The configuration of a right to international solidarity requires more than relying solely on rationality.
c) для конфигурации права на международную солидарность мало полагаться исключительно на рациональность.
To rely solely on funding of this type would pose a risk of delays in completing these networks - with unacceptable consequences.
Полагаться исключительно на финансирование подобного рода - значит идти на риск задержек в создании этих сетей, что приведет к неприемлемым последствиям.
It is not sufficient to rely solely on the Barbados Programme of Action to address all the development problems of small island developing States.
Недостаточно полагаться исключительно на Барбадосскую программу действий для рассмотрения всех проблем развития малых островных развивающихся государств.
After all, why would I rely solely on the word of Malcolm Merlyn?
В конце концов, почему я должен полагаться исключительно на слово Малкольма Мерлина?
I come to rely solely on my own wherewithal at a tender age, not unlike yourself.
И я научился полагаться исключительно на собственную смекалку, с юных лет, почти так же, как и ты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test