Translation for "relates" to russian
Translation examples
Its doubts in this regard relate to the following:
К ним мы относим:
to which it relates
к которому оно относится.
Exceptions relate to:
20. Исключения относятся к:
f/ The averaging time relates to the emission profile, the levels relate to dry gas and Nm3
f Усредненное время относится к характеристикам выброса, уровни относятся к сухому газу и м3н.у.
63/550 C (relates to item 117) and 63/557 (relates to item 132)
63/550 C (относится к пункту 117) и 63/557 (относится к пункту 132)
These include questions related to:
К ним относятся вопросы, касающиеся:
That relates to substance.
Это относится к существу вопроса.
The former relates to:
10. К первой категории относятся:
Well, at Relate.
Ќу, по крайней относ€тс€.
It's not related.
Это к делу не относится.
Is it Stitchers related?
Это относится к Сшивателям?
- Is it related to our case?
- К делу относится?
Anything camp-related.
Ж: Всё, что относится к лагерю.
How is it related to...?
Как это относится к...?
Is it fashion-related?
Это относится к миру моды?
Well, I-it's definitely related.
Это точно к ней относится.
I can relate to that!
Это и ко мне относится.
It... it's not work-related.
Это... не относится к работе
Scarcely a syllable was uttered that did not relate to the game, except when Mrs. Jenkinson expressed her fears of Miss de Bourgh’s being too hot or too cold, or having too much or too little light.
Едва ли на протяжении всей партии было произнесено хотя бы одно слово, не относившееся к игре, если не считать того, что миссис Дженкинсон иногда беспокоилась, не холодно ли или не жарко ее воспитаннице или не слишком ли ей светло или темно.
They are generally regarded as being related to brain dysfunction.
Обычно их связывают с дисфункцией мозга.
Pakistan and Cameroon have excellent bilateral relations.
Пакистан и Камерун связывают прекрасные двусторонние отношения.
This was particularly the case in relation to the destruction of property in South Beirut.
В частности, с этим связывают разрушения в южном Бейруте226.
Australia and Afghanistan share warm relations and a long historical association.
Австралию и Афганистан связывают дружественные отношения и давние исторические узы.
It could not in any way be linked to security issues related to terrorism.
Это никоим образом нельзя связывать с вызванными терроризмом проблемами безопасности.
Côte d'Ivoire and Namibia have maintained close relations of friendship and cooperation.
Кот-д'Ивуар и Намибию связывают тесные узы дружбы и сотрудничества.
Asbestosis Asbestosis was the first asbestos-related lung disease to be recognised.
Первым заболеванием легких, которое стали связывать с воздействием асбеста, был асбестоз.
How do you relate with the Iranians?
Как вы связывались с иранцами?
What are his relations with the Church?
Что его связывает с Церковью?
Yeah, I can definitely still relate.
Да, меня точно все еще связывает.
Are you related to Ligaya Lorica?
Что связывает вас с Лигайей Лорикан?
What kind of relations did you have with her?
Какие отношения вас связывают?
How am I related to that man?
Что меня связывает с тем мужчиной?
- How am I related to this asshole?
Что меня связывает с этим уродом?
But I'm not related to the deceased
Меня с твоей семьей ничего не связывает.
I'm related to parts of that family.
С этой семьей меня кое-что связывает.
So I guess this makes you and Truman related.
Полагаю, это вас с Трумэном связывает.
The second is the invention of money, which binds together all the relations between civilised societies.
Второе — это изобретение денег, которые связывают воедино все сношения между цивилизованными обществами.
Colia was indelicate enough to voice the delight he felt at his success in managing to annoy Lizabetha Prokofievna, with whom, in spite of their really amicable relations, he was constantly sparring.
Коля был даже так неделикатен, что вслух высказал свою догадку, чтоб окончательно раздразнить Лизавету Прокофьевну, с которою постоянно и иногда очень злобно пикировался, несмотря на связывавшую их дружбу.
Operations may relate to transport, purchase, storage, etc.
Операции могут иметь отношение к перевозке, покупке, хранению и т.п.
Suspected nuclear-related shipment seized by Japan
Изъятый Японией подозрительный груз, который может иметь отношение к ядерным разработкам
In the case of UNIDO, these have to relate to the area of industrial development.
В случае ЮНИДО такие обоснования должны иметь отношение к области промышленного развития.
The question of benefit might relate to the group as a whole in addition to the individual debtor.
Вопрос же о выгодах может иметь отношение не только к индивидуальному должнику, но и ко всей группе в целом.
Such informal documents shall relate to items on the agenda of the respective session.
Такие неофициальные документы должны иметь отношение к пунктам повестки дня соответствующей сессии.
Such informal documents must relate to items on the agenda of the session concerned.
Эти неофициальные документы должны иметь отношение к вопросам, указанным в утвержденной повестке дня соответствующего заседания.
I can relate to this.
Я могу иметь отношение к этому.
I want to relate to lindsay.
Я хочу иметь отношения с Линдси.
Perimortem-- has to be related to his death.
Присмертное - должно иметь отношение к его смерти.
Yeah. It can be hard to relate to somebody...
Может быть, тяжело иметь отношения с кем-то...
So this guy can only relate to dead bodies.
Значит, этот парень может иметь отношения только с мертвецами.
God knows I can relate in my own life.
Бог знает, какие я могу иметь отношения в своей жизни.
Actually, these symbols may not be gate-related.
На самом деле, эти символы могут не иметь отношения к вратам.
Because we believe that it might be related to Logan's murder.
Мы считаем, что это может иметь отношение к убийству Логана.
If time for half a day I should not have a relation
Если время для наполовину дня я не должен иметь отношение
Oh, um, we believe his cause of death may be related to Sayers.
Мы считаем, что причина ее смерти может иметь отношение к Сайерсу.
The related activities are summarized in the following paragraphs.
В пунктах ниже вкратце рассказывается о связанных с этим мероприятиях.
Outlined below are related case studies highlighted by survey respondents:
Ниже рассказывается о соответствующей практике, о которой сообщили респонденты в ходе опроса.
Through the poll, older persons can relate their experiences and concerns.
Посредством опроса пожилые люди могут делиться их опытом или рассказывать о том, что их волнует.
They relate the facts, uncover the truth and participate in the prosecution and sentencing of the persons accused.
Они излагают факты, рассказывают правду и участвуют в судебном разбирательстве и вынесении приговоров.
He relates: "With a number of friends I was sleeping behind an enclosure on a piece of ground in the city center.
Он рассказывает: <<С несколькими друзьями я спал на полу в одном городском центре.
It outlines the political process related to the development of the Sustainable Development Goals.
В нем рассказывается о политическом процессе, связанном с разработкой целей в области устойчивого развития.
They told tales of human torture, of massacres, of disappearances and persecution related to political and religious beliefs.
Они рассказывали о пытках, избиениях, исчезновениях и преследованиях, осуществляемых по политическим и религиозным соображениям.
Some States speak of collaboration between the related institutions occurring on a case-by-case basis.
Некоторые государства рассказывают о сотрудничестве между соответствующими учреждениями, осуществляющемся на индивидуальной основе.
The report also refers to developments relating to the governance and financial situation of the Office.
В докладе рассказывается также о последних изменениях в руководстве деятельностью и финансовом положении Управления.
It's not like I can't relate.
Я тоже не рассказываю об этом.
- Are we telling bad jungle-related jokes?
- Мы сейчас рассказываем плохие шутки на тему джунглей?
All really relating all these incidents of violence and threats.
Все они рассказывали о домашнем насилии, угрозах...
I have never related that tale to a soul.
Я же ни одной живой душе на свете не рассказывал этого.
She keeps going on about violent work-related fantasies she's been having.
Она рассказывала про какие-то жуткие фантазии, связанные с работой.
Do you remember jokes and take pleasure... in relating them to others?
Хорошо ли вы запоминаете анекдоты и любите ли рассказывать их другим?
This film relates the sole meeting of Khrushchev and Pope John XXIII.
Этот фильм рассказывает о единственной встрече Хрущева и Папы римского Ионна XXIII.
relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against...
"Не рассказывай этот сон своим братьям," "а не то они замыслят дурное против..."
I simply relate the historical facts to them and, if necessary, correct their thinking.
Я просто рассказывал им исторические факты, и, если необходимо, исправлял их размышления.
In order to help her through it, I am relating a story from my own life.
Дабы помочь ей его преодолеть, я рассказываю историю в тему из моей жизни.
I want to hear you relate something.
Я хочу знать, как вы рассказываете что-нибудь.
She related the subjects of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain, Mr.
Все, что она рассказывала о сюжетах картин, размерах комнат и стоимости обстановки, Элизабет пропускала мимо ушей.
muttered Harry, as a true account of his holiday would have taken most of the night to relate and he could not face it. “You?” “Yeah, it was OK,”
— Нормально, — ответил Гарри. Рассказывать о каникулах как следует, значило бы потратить большую часть ночи, а сил на это у него не было. — А у вас?
"What simplifies the duty before me considerably, in my opinion," he began, "is that I am bound to recall and relate the very worst action of my life. In such circumstances there can, of course, be no doubt. One's conscience very soon informs one what is the proper narrative to tell.
– Что всего более облегчает мне мою задачу, – начал Афанасий Иванович, – это непременная обязанность рассказать никак не иначе, как самый дурной поступок всей моей жизни. В таком случае, разумеется, не может быть колебаний: совесть и память сердца тотчас же подскажут, что именно надо рассказывать.
A metadata model, which relates metadata and data;
а) модели медатанных, устанавливающей связи между медатанными и статистическими данными; и
4. Corresponds or establishes relations in wartime with the subjects or agents of an enemy Power;
4. в военное время ведет переписку или устанавливает связи с субъектами или агентами державы противника;
People can relate to one another globally and more rapidly than ever before.
Люди могут устанавливать связи друг с другом во всемирном масштабе и быстрее, чем когда-либо ранее.
This provides them with the benefit of global networking activities and with access to FDI-related information and training programmes.
Это позволяет им устанавливать связи в общемировом масштабе и участвовать в информационных и учебных программах по тематике ПИИ.
iii) If additional related variables are available from the survey, more elaborate models may be set up relating the variable being estimated to these auxiliary variables.
iii) Если в рамках обследования можно получить дополнительные соответствующие показатели, то можно разработать более сложные модели, устанавливающие связь между показателем - предметом оценки и этими дополнительными показателями.
The State may only expropriate private property in the public interest and in exchange for providing fair compensation. Endowments and related procedures are regulated.
в рамках трудового законодательства система правосудия гарантировала право трудящихся устанавливать связь со своим работодателем всеми имеющимися средствами.
Incentive points are awarded in accordance with the formula which relates the date of payment towards current year's contribution to the number of incentive points.
Льготные пункты предоставляются в соответствии с формулой, которая устанавливает связь между датой уплаты взноса за текущий год и числом полученных пунктов.
That man has a vital need to express himself and that therefore his free and spontaneous right to establish relations within his own community should be guaranteed.
Человек имеет жизненную потребность выражать свое мнение, в связи с чем ему необходимо обеспечить возможность свободно и произвольно устанавливать связи в обществе.
The biennial support budget, summarized in table 3, relates the functions to the management results of the strategic plan.
Этот двухгодичный бюджет вспомогательных расходов, сводная информация о котором содержится в таблице 3, устанавливает связь между функциями и управленческими результатами, предусмотренными в стратегическом плане.
Moreover, the multiplication of technical instruments shared by the countries of the region facilitates their economic relations, creates links and helps to overcome differences.
Кроме того, подписание странами региона большого числа договоров по техническим вопросам позволяет упростить их экономические отношения, устанавливать связи и преодолевать расхождения.
You have to relate. Relate to people.
Вы должны устанавливать связь с людьми.
□ efficiency-related □ business-related
связанный с эффективностью □ связанный с бизнесом
To keep them in a related or non-related family.
- Обеспечить их нахождение в семье, с членами которой они связаны или не связаны родственными узами.
He can relate to you.
Он может быть связан с тобой.
The two events have to be related.
Два события должны быть связаны.
Baby, we should get related
Детка, мы должны быть связаны
Βut that's got to be stress related.
Это должно быть связано со стрессом.
We think it might be hazing related.
Это может быть связано с издевательствами.
So, they could be hazing related.
Они могли быть связаны с ритуалом посвящения.
They got to be related, don't you think?
Они должны быть связаны, не думаете?
A whole section in the middle of both brains that related only to each other and not to anything else around them.
Большие отделы в середине обоих мозгов, которые связаны только друг с другом и больше ни с чем.
No one had ever known him to be related to the Gaunts, he had hidden the connection, the killings had never been traced to him.
Никто не подозревает о его родстве с ними, он скрыл все следы, никто не связал его с убийствами.
Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.
“Ludo Bagman, you have been brought here in front of the Council of Magical Law to answer charges relating to the activities of the Death Eaters,” said Mr. Crouch. “We have heard the evidence against you, and are about to reach our verdict.
— Людо Бэгмен, вы доставлены в Совет Магического Законодательства, чтобы ответить на предъявленные вам обвинения, связанные с деятельностью Пожирателей смерти, — произнес мистер Крауч. — Мы выслушали свидетельства по вашему делу.
If I want to get at the word “rent,” for example, I can be filling in a crossword puzzle, looking for a four-letter word that begins with r and ends in t; I can be thinking of types of income, or activities such as borrowing and lending; this in turn can lead to all sorts of other related memories or information.
Если, к примеру, я решаю кроссворд и мне требуется слово «рента» — слово из пяти букв, первая «р», последняя «а», — я могу начать думать о разных видах дохода, о займах и ссудах и это приведет меня к другим, связанным с ними воспоминаниям, к другой информации.
определять соотношение
verb
Note: The youth dependency ratio relates the number of persons aged 0 to 14 to the number aged 15 to 59; the old-age dependency ratio relates the number of persons aged 60 or over to those aged 15 to 59; the total dependency ratio is the sum of the youth and the old-age dependency ratios.
Примечание: Доля иждивенцев среди молодых людей определяется соотношением количества лиц в возрасте до 14 лет и числа лиц в возрасте от 15 до 59 лет; доля иждивенцев среди пожилых людей определяется соотношением числа лиц в возрасте 60 лет или старше и числа лиц в возрасте от 15 до 59 лет; общая доля иждивенцев представляет собой сумму долей иждивенцев среди молодых и пожилых лиц.
Attention must be paid to issues of power by analysing power relations, empowering poor and marginalized people and challenging those cultural, social, economic and political practices and structures that determine power relations.
Следует обращать внимание на вопросы власти, анализируя соотношение сил, расширяя права и возможности малоимущих и маргинализованных людей и критически рассматривая те виды культурной, социальной, экономической и политической практики и структур, которые определяют соотношение сил.
состоять в родстве
verb
homosexual relations with persons of the same kinship or under custody
Половые/ гомосексуальные сношения с лицами, состоящими в родстве, либо под опекой
Marriages between individuals who are related lineally, either by legal or illegal birth;
браки между лицами, состоящими в родстве по прямой линии, что касается лиц, рожденных как в браке, так и вне его;
Police crime statistics provide information on the number of homicide victims who were related to, or familiar with, the perpetrator.
Полицейская уголовная статистика содержит информацию о числе убитых, которые состояли в родстве или были знакомы с убийцами.
Single member households made up 12.6 percent and households in which members are not related made up 0.6 percent.
Домохозяйства с одним членом семьи составляли 12,6%, а домохозяйства, в которых его члены не состояли в родстве, составляли 0,6%.
71. Although the prohibition on marriage between individuals sharing a common surname and clan origin had been lifted, marriage was still impossible between individuals related up to the level of third cousin.
71. Несмотря на то что запрет на заключение брака между лицами, носящими одинаковые фамилии и происходящими из одного рода, снят, заключение брака по-прежнему невозможно между лицами, состоящими в родстве в третьем ряду родословной.
48. In Canada such extended family members can be identified as those people who were in the same economic family (related to each other) and who were not members of a census family (they do not constitute a family nucleus).
48. В Канаде такие члены сложных семей могут определяться как лица, проживающие в одной семье, ведущей совместное хозяйство (состоящие в родстве), и не являющиеся членами переписной семьи (они не образуют семейной ячейки).
122. Where the retirement benefit is concerned, a child raised in the woman's own household is defined as any child, whether related by blood or adopted, who has lived together with the claimant, and who was removed from her regular care for no longer than the period of day-care.
117. Для целей определения размеров пенсионных выплат ребенком, воспитанным в домашнем хозяйстве женщины, считается любой ребенок, как состоящий в родстве по крови, так и усыновленный/удочеренный, который проживал совместно с кандидатом на пенсионное обеспечение с перерывами в регулярном уходе только на пребывание в заведениях дневного ухода.
332. The State has the duty to provide special care for and protection of the family, which means that all State bodies, organizations and institutions are to undertake measures the purpose of which is to secure the family as a community of parents, children and other relatives, based on humane relations, mutual assistance, respect and harmony and to prevent and eliminate various forms of disruptions of the relations in the family, as well as the threats to its stability and safety.
332. На государстве лежит ответственность за обеспечение особой заботы о семье и ее защиты; из этого следует, что все государственные органы, организации и учреждения обязаны принимать меры, направленные на то, чтобы защитить семью как сообщество родителей, детей и других состоящих в родстве лиц, основанное на гуманных взаимоотношениях, взаимной помощи, уважении и гармонии, предупреждать и искоренять различные формы нарушения нормальных отношений в семье, а также факторы, угрожающие ее стабильности и безопасности.
Like you, my family was related to the late Queen.
Как и вы, моя семья ...состояла в родстве с последней королевой.
Don't tell me they have the misfortune of being related to you?
Только не говори, что они имеют несчастье состоять в родстве с тобой.
Garcia, we think the unsub could be related to Sam or Dana.
Гарсия, мы полагаем, что субъект может состоять в родстве с Сэмом или Даной.
So just know, it was always goof city, usa, Two ladies who are not related.
Так что знай, тут всегда был город Дураковск, США, население - две женщины, не состоящие в родстве.
Mike Chang and Tina Cohen-Chang, no relation featuring Mercedes Jones and Rory Flanagan, with special guests Santana Lopez,
Майк Чанг и Тина Коэн-Чанг, не состоящие в родстве, при участии Мерседес Джонс и Рори Флэнегана, с приглашенными звездами: Сантаной Лопес,
Having meta literary man related to an earl, I was induced to finance a moribund newspaper.
Благодаря одному литератору, с которым я познакомился, и который, к тому же, состоял в родстве с графом, я начал финансировать газету, которая в скорости должна была обанкротиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test