Translation examples
The closure of purchase orders awaiting payment increases the time it takes for the suppliers to be paid, as the Procurement Services Section had to reinitiate the order, starting from the requisition stage, even though the goods had already been received.
Закрытие еще не проплаченных заказов увеличивает время ожидания выплат поставщиками, поскольку Секция закупок вынуждена возобновлять заказ, начиная с этапа оформления новой закупки, даже несмотря на то, что товары уже получены.
2.2 The author reinitiated the work later on 27 July 1984.
2.2 Позднее в тот же день, 27 июля 1984 года, автор сообщения возобновил работу.
OHCHR has also reinitiated contacts with the United Nations Volunteer Programme to provide support to national institutions.
Кроме того, в целях обеспечения поддержки национальным учреждениям УВКПЧ возобновила контакты с Программой "Добровольцы Организации Объединенных Наций".
Fortunately, many of those concerned have expressed their intention to reinitiate serious efforts towards progress, which we find encouraging.
К счастью, многие заинтересованные стороны выразили свое намерение возобновить серьезные усилия по достижению прогресса, что мы считаем обнадеживающим.
However, OECD has not yet been able to reinitiate the regular compilation of export credit position data, also suspended at the end of 2004 owing to resource constraints.
Вместе с тем ОЭСР пока не смогла возобновить регулярную работу по составлению данных по экспортным кредитам, которая также была приостановлена в конце 2004 года по причине нехватки ресурсов.
Over the years, Brazil has constructively engaged in the pursuit of formulas within the Conference on Disarmament in Geneva that could have paved the way for the reinitiation of substantive work in that negotiating forum.
В течение многих лет Бразилия в рамках Конференции по разоружению в Женеве принимала конструктивное участие в поисках формул, которые могли бы помочь этому органу возобновить субстантивную работу.
OHCHR has reinitiated contacts with the United Nations Volunteers programme to provide support to national institutions, and is developing and implementing a pilot project for the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions.
В целях обеспечения поддержки национальных учреждений УВКПЧ возобновило контакты с Программой <<Добровольцы Организации Объединенных Наций>> и разрабатывает и осуществляет экспериментальный проект для Азиатско-тихоокеанского форума правозащитных организаций.
He therefore invited UNDCP to reinitiate anti-drug programmes in Central Africa and help the States resume their efforts, including the adoption of standardized legislation to combat illicit drugs in the subregion.
Поэтому выступающий предлагает ЮНДКП возобновить антинаркотическую работу в государствах Центральной Африки и оказать им помощь в активизации их усилий, в том числе по принятию нормативных актов, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков в субрегионе.
5. Please further indicate whether the Government intends to reinitiate a constitutional reform process and what alternative strategies for legislative reforms are envisaged to enhance de jure compliance with provisions of the Convention.
5. Просьба далее указать, намеревается ли правительство возобновить процесс конституционной реформы и какие альтернативные стратегии проведения законодательных реформ предусматриваются в целях укрепления соблюдения де-юре положений Конвенции.
10. Stresses once again the fundamental need to reinitiate without delay the peace talks under United Nations auspices with a view to the immediate establishment of a cease-fire throughout the country and the full implementation of the "Acordos de Paz" and resolutions of the Security Council;
10. вновь подчеркивает основополагающую необходимость возобновить без промедления мирные переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций с целью немедленного установления прекращения огня на всей территории страны и полного осуществления Соглашений об установлении мира и резолюций Совета Безопасности;
We removed the control rods to reinitiate the reaction.
Мы извлекли замедляющие стержни и возобновили реакцию.
And once his family is out of Colombia, he will reinitiate negotiations for his surrender.
ак только его семь€ покинет олумбию, он возобновит переговоры о своей сдаче.
Who knows, maybe we'll find some other way to get to the cube and reinitiate the link.
Кто знает, может мы найдем другой способ добраться до куба и возобновить связь.
43. In May 2012, OHCHR provided legal advice to the Government of Chad as an update to previous legal advice provided in 2010, as the Government reinitiated a process to strengthen the National Human Rights Commission.
43. В мае 2012 года УВКПЧ предоставило юридические консультации правительству Чада в дополнении к юридическим рекомендациям, подготовленным в 2010 году, так как правительство повторно инициировало процесс укрепления Национальной комиссии по правам человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test