Translation for "regular function" to russian
Translation examples
It has affected the discharge of the regular functions of the Officer and thus of the Service as a whole.
Это сказывается на выполнении регулярных функций сотрудника и Службы в целом.
Such additional support could likely be provided, in part, within the regular functions and activities of existing staff; however, given the significant increases involved, it is expected that arrangements would need to be reviewed based on experience.
Такая дополнительная поддержка, вероятно, может быть отчасти обеспечена в рамках выполнения имеющимся персоналом регулярных функций и деятельности; вместе с тем, учитывая предусматриваемое значительное расширение масштабов деятельности, предполагается, что возникнет необходимость в пересмотре механизмов с учетом накопленного опыта.
However, for regular functions of the UNEP secretariat repeated more or less without variation from year to year, Governing Council approval of the programme of work should be enough for UNEP to proceed with the activity without the intervening burden and loss of time in turning the activity into a project.
Однако в том, что касается регулярных функций секретариата ЮНЕП, практически не изменяющихся из года в год, утверждение Советом управляющих программы работы должно быть достаточным основанием для осуществления ЮНЕП своей деятельности без дополнительных затрат ресурсов и времени, связанных с разработкой соответствующих проектов.
2. Welcomes the fact that the High Commissioner recently submitted a comprehensive proposal to the Office of Human Resources Management that will effectively discontinue the practice of hiring temporary staff for regular functions of the Office of the High Commissioner through the regularization of all core posts at headquarters and in the field to align the recruitment policy of the Office with that of the United Nations Secretariat;
2. с удовлетворением отмечает тот факт, что Верховный комиссар недавно представила Управлению людских ресурсов комплексное предложение, которое позволит фактически покончить с практикой набора временных сотрудников для выполнения регулярных функций в Управлении Верховного комиссара путем упорядочения всех штатных должностей в штаб-квартире и в отделениях на местах в целях приведения политики Управления в области набора кадров в соответствие с политикой Секретариата Организации Объединенных Наций;
12. The High Commissioner recently submitted a comprehensive proposal to the Office of Human Resources Management which will effectively discontinue the practice of hiring temporary staff for regular functions of the Office through the regularization of all core posts at headquarters and in the field.
12. Верховный комиссар недавно представила Управлению людских ресурсов комплексное предложение, которое позволит эффективно покончить с практикой набора временных сотрудников для выполнения регулярных функций в Управлении путем регуляризации всех штатных должностей в штаб-квартире и в полевых отделениях.
However, the IGO remains concerned about the continued use of both project staff and United Nations Volunteers (UNVs) to perform regular functions such as core protection work, and or to assume supervisory functions.
Вместе с тем ОГИ продолжает беспокоить продолжающаяся практика привлечения как персонала проектов, так и добровольцев Организации Объединенных Наций к осуществлению регулярных функций, таких, как работа по основной защите или выполнение административных заданий.
Military observers at the team sites were also appointed Food Officers, and added those duties to their regular functions.
Военные наблюдатели на опорных пунктах также назначались офицерами по продовольственному снабжению, добавляя эти обязанности к своим обычным функциям.
11. During the reporting period for 2006, in addition to the regular functions required of them, the various secretariats of the Joint Appeals Boards were involved in the following activities:
11. В течение 2006 года, помимо своих обычных функций, секретариаты разных объединенных апелляционных советов занимались следующей деятельностью:
In addition to the regular functions of the Service, the Unit provides 24-hour operation and maintenance of telecommunications services between the Secretariat, peacekeeping operations and United Nations offices away from Headquarters.
Помимо выполнения своих обычных функций Служба силами Группы обеспечивает круглосуточное функционирование и обслуживание системы электросвязи между Секретариатом, миссиями по поддержанию мира и отделениями Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений.
43. Such challenges continue to have an impact on the ability of managers to perform their regular functions, which consequently affects programme delivery.
43. Такие трудности по-прежнему отражаются на возможностях руководителей выполнять свои обычные функции, что в свою очередь сказывается на выполнении программ.
However, the workload associated with this exercise is having an impact on managers' ability to perform their regular functions, which consequently affects programme delivery.
Однако связанный с этим объем работы негативно отражается на возможностях руководителей выполнять их обычные функции, что в свою очередь сказывается на выполнении программ.
The marking of papers and interviewing of candidates is done by staff members who volunteer to serve on the examination boards and who often work in the evenings and weekends, in addition to their regular functions.
Проверка экзаменационных работ и проведение интервью с кандидатами осуществляются сотрудниками, которые на добровольной основе входят в состав экзаменационных советов, зачастую работая по вечерам и в выходные дни и одновременно выполняя свои обычные функции.
However, this is not viable in the long term, since the human resources team is stretching its limited resources to cover for the regular functions of this officer.
Однако это не является действенным долгосрочным решением, поскольку группа по вопросам людских ресурсов вынуждена максимально использовать свои ограниченные ресурсы для выполнения обычных функций этого сотрудника.
33. The downsizing process continues to have an impact on managers' ability to perform their regular functions, which consequently has an impact on programme delivery.
33. Процесс сокращения штатов продолжает влиять на выполнение руководителями их обычных функций, что в свою очередь сказывается на выполнении программ.
As indicated in the report of the Secretary-General, the current arrangement was temporary and could not be sustained in the long run as the current staff had been temporarily redeployed from their regular functions in other parts of the Department.
Как указывается в докладе Генерального секретаря, нынешний порядок является временным и не может быть сохранен на длительную перспективу, поскольку имеющиеся сотрудники были временно освобождены от своих обычных функций и переведены из других подразделений Департамента.
11. During the reporting period for 2007, in addition to the regular functions required of them, the various secretariats of the Joint Appeals Boards were involved in the following activities to different extents:
11. В течение отчетного периода 2007 года, помимо своих обычных функций, секретариаты разных объединенных апелляционных советов занимались, в неодинаковой мере, следующей деятельностью: