Translation for "regions of mexico" to russian
Translation examples
30. It is nevertheless recognized that NAFTA's benefits have not been felt in all regions of Mexico and that there are gaps due to structural problems, though not to trade liberalization as such.
30. Тем не менее следует признать, что выгоды САССТ еще не реализованы во всех регионах Мексики и что в силу структурных проблем, собственно не связанных с либерализацией торговли, сохраняется отставание.
The president of the organization has been instrumentally involved with representatives from the Government of Mexico and local businessmen to set up a Crime Stoppers programme in a particular region of Mexico.
Председатель организации поддерживает конструктивные контакты с представителями правительства Мексики и местными деловыми кругами для разработки программы по борьбе с преступностью для определенного региона Мексики.
In the region of Mexico and Central America, UNDCP promoted practical linkages among governmental and non-governmental organizations devoted to the prevention and treatment of drug abuse, a key role being played by non-governmental organizations in Mexico with a track record of excellence in their field of expertise.
113. В регионе Мексики и Центральной Америки ЮНДКП содействовала развитию практических связей между правительственными и неправительственными организациями, специализирующимися на профилактике и лечении наркомании, причем основную роль играют неправительственные организации Мексики, имеющие отличный опыт работы в своей специальной области.
Through the implementation of operational programmes in 12 regions of Mexico, with high priority given to 60 mountain areas covering 6.7 million hectares, the programme is aimed at halting and reversing serious problems arising from the destruction and degradation of natural resources, such as those relating to the water supply, soil erosion and loss of biodiversity.
На основе осуществления оперативных программ в 12 регионах Мексики, при уделении первоочередного внимания 60 горным районам общей площадью 6,7 млн. гектар, эта программа нацелена на преодоление и устранение серьезных проблем, вызванных разрушением и ухудшением базы природных ресурсов, таких, как проблемы водоснабжения, эрозия почвы и сокращение биологического разнообразия.
The Committee notes that the complainants were never arrested, that they never lodged a complaint at the time of the alleged events or asked for protection from the Mexican authorities, and that they did not attempt to take refuge in another region of Mexico.
Комитет отмечает, что заявители никогда не подвергались аресту, что они никогда не подавали жалобу в связи с упоминавшимися событиями и не испрашивали защиты со стороны мексиканских властей и что они не пытались найти убежище в каком-нибудь другом районе Мексики.
Through the Puebla-Panama Plan we intend to take advantage of the potential of Central America and of the southern and south-eastern regions of Mexico as a natural corridor linking North and South America and joining two oceans.
С помощью Плана Пуэбла-Панама мы намерены использовать потенциал Центральной Америки, а также южных и юго-восточных районов Мексики, являющихся естественным коридором, соединяющим Север, Южную Америку и два океана.
He was offered a job in another region of Mexico that would have provided a fair wage, an opportunity to develop new skills and eventually improve the economic standing of his family, but it would have meant leaving his family for a year.
Отцу предложили работу в другом районе Мексики, и эта работа обеспечила бы ему достойный доход, возможность приобретения новых навыков и, в конечном итоге, позволила бы улучшить экономическое положение его семьи, но для этого ему пришлось бы оставить семью на один год.
303. Since its creation, the National Institute of Indigenous Languages has undertaken 15 national information campaigns which have focused primarily on the indigenous peoples living in the different regions of Mexico.
303. С момента своего создания Национальным институтом коренных языков было проведено 15 пропагандистских кампаний, транслировавшихся средствами массовой информации на всю страну на различных языках коренных жителей и предназначенных главным образом для слушателей из числа коренного населения, проживающего в отдаленных районах Мексики.
In this year's UNODC Annual Report, Executive Director Antonio Maria Costa is quoted as saying, "States in the Caribbean, Central America and West Africa, as well as the border regions of Mexico, are caught in the crossfire between the world's biggest coca producers ... and the biggest consumers."
В ежегодном докладе ЮНОДК за этот год приводятся слова Директора-исполнителя Антонио Марии Косты: <<Государства Карибского бассейна, Центральной Америки и Западной Африки, а также приграничные районы Мексики оказались зажатыми между крупнейшими в мире производителями кокаина ... и его крупнейшими потребителями>>.
The Committee considered that the complainants had not sufficiently substantiated the claim that their removal to Mexico would cause them irreparable harm, noting that they had never complained about their alleged persecution in that country and had not sought refuge in another region of Mexico, nor requested protection from the Mexican authorities before seeking asylum in Canada.
Комитет счел, что заявители в достаточной степени не обосновали утверждения о том, что их выдворение в Мексику нанесет им непоправимый ущерб, отметив, что они никогда не подавали жалобу в связи с их предполагающимися преследованиями в этой стране и не пытались найти убежище в каком-нибудь другом районе Мексики, а также не испрашивали защиты у мексиканских властей, прежде чем просить убежища в Канаде.
13. What are the measures taken by the State party to ensure an equal distribution of wealth in the country and that the disparities in the enjoyment and enforcement of the Covenant rights between the different regions of Mexico do not result in differential treatment between men and women, between indigenous populations, minorities, and other groups of the population and between rural children, children belonging to minorities or indigenous groups and other children.
13. Какие меры принимались государством-участником в целях справедливого распределения материальных благ в стране, а также с тем чтобы несоответствия в осуществлении и обеспечении соблюдения закрепленных в Пакте прав между различными районами Мексики не привели к дифференцированному обращению в отношении мужчин и женщин, коренных жителей, представителей меньшинств и других групп населения, детей из сельских районов, детей представителей меньшинств или коренных и других групп населения?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test