Translation for "regard to conditions" to russian
Translation examples
She requested information on progress with the revision of the Foreigners Act and the Asylum Act, with particular regard to conditions and length of detention of foreigners.
Она просит представить информацию о ходе пересмотра Закона об убежище с особым учетом условий и продолжительности содержания под стражей иностранцев.
With regard to conditions for holding minors in jail, Turkmenistan is cooperating with UNICEF.
Что касается условий тюремного заключения несовершеннолетних, то Туркменистан сотрудничает по этому вопросу с ЮНИСЕФ.
With regard to conditions of service in peace-keeping and related missions, the Inspectors recommended that:
Что касается условий службы в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссиях, то инспекторы рекомендовали, чтобы:
3. Reaffirms the provisions of decision INC-6/2 as regards the conditions of service of the experts.
3. вновь подтверждает положения решения МКП-6/2 в том, что касается условий службы экспертов.
A free telephone number received some 10,000 calls a month regarding prison conditions.
По бесплатному телефону поступает около 10 тыс. звонков в месяц, касающихся условий содержания в тюрьмах.
:: Policy support with regard to clarification of issues regarding the conditions of service of local personnel serving in missions
:: поддержкой по вопросам политики в связи с разъяснением вопросов, касающихся условий службы местного персонала, занятого в миссиях
They have the same rights and obligations as local employees as regards the conditions of work, remuneration and the protection of employees' rights.
Они имеют те же права и обязанности, что и местные работники в том, что касается условий труда, вознаграждения и защиты прав трудящихся.
68. Sweden referred to the issues regarding the conditions in Portuguese prisons and the excessive use of force by law enforcement officials.
68. Швеция затронула вопросы, касающиеся условий содержания в португальских тюрьмах и чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов.
574. One of the complaints frequently heard regarding the conditions of detention of Palestinian prisoners is the lack of medical care:
574. К числу наиболее часто поступающих жалоб, касающихся условий содержания палестинских заключенных под стражей, относятся жалобы на плохое медицинское обслуживание:
Regarding the conditions for the Court’s jurisdiction, acceptance by any one of the countries with an interest in the matter should be a sufficient precondition.
4. Что касается условий осуществления Судом своей юрисдикции, то ее признание любой из стран, заинтересованной в данном вопросе, должно быть достаточным предварительным условием.
Through dialogue with the Government, it ensures follow-up to the Peacebuilding Commission recommendations, in particular with regard to conditions for the 2010 elections.
Благодаря диалогу с правительством Форум обеспечивает выполнение рекомендаций Комиссии по миростроительству, в частности в том, что касается условий для проведения выборов в 2010 году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test