Translation for "refuse admission" to russian
Translation examples
Section 24: No pupil shall be refused admission to any school or school hostel on the grounds of his race or religion.
Статья 24: Ни одному учащемуся не может быть отказано в приеме в любую школу или в школьное общежитие по признакам его расы или вероисповедания.
No person shall be refused admission to any public school on account of the religious persuasion, race, social status or language of such a person or of his parent.
"Никому не может быть отказано в приеме в любую государственную школу на основании религиозных убеждений, расы, социального положения или языка такого лица или его родителя".
Information from these consultations that some students were refused admission to schools where they could not afford the fees has not been substantiated by the Government.
Полученная в ходе этих консультаций информация о том, что некоторым учащимся было отказано в приеме в школы, поскольку они были не в состоянии вносить плату за обучение, не была подтверждена правительством.
A foreigner nationalized Argentinian complained that he had been refused admission into the provincial police force, as a provincial law required, because he had been born abroad.
Иностранец, имеющий аргентинское гражданство, подал жалобу в связи с тем, что в соответствии с одним из законов провинции ему было отказано в приеме на службу в провинциальную полицию, поскольку он родился за рубежом.
No student shall be refused admission on the ground of race, sex, nationality, religion, or the nature of the marital union of his or her parents or guardians or by reason of social, economic or political differences.
Ни одному студенту не может быть отказано в приеме по расовому, половому, национальному или религиозному признаку, из-за характера брачного союза его родителей или опекунов, а также в силу социальных, экономических или политических различий.
13.28 For many years, parents have been able to appeal to an independent committee where they are dissatisfied with the school place offered to them or they have been refused admission to the school of their choice.
13.28 Уже в течение многих лет для родителей предусмотрена возможность подать жалобу в независимый комитет, если они не удовлетворены школой, куда были зачислены их дети, или если им было отказано в приеме их детей в выбранную ими школу.
Article 23 (2) of the Act sates: "Subject to the provisions of these Regulations, no person who is eligible for admission as a student to a public educational institution shall be refused admission thereto except:
В статье 23 (2) Закона говорится, что "Согласно положениям настоящих Правил ни одному человеку, имеющему право на прием для учебы в государственном учебном заведении, не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение, за исключением следующих оснований:
(c) Take the necessary measures to effectively abolish school fees throughout the State party, ensuring that no child is refused admission to school, and take measures to prosecute perpetrators of corruption in schools;
с) принять необходимые меры для практической отмены взимания платы за школьное обучение на всей территории государства-участника, обеспечив, чтобы ни одному ребенку не было отказано в приеме в школу, и приложить усилия для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в коррупции в школах;
For instance, the Rules for National Schools provide that no child may be refused admission to a National School on account of the social position of his/her parents, nor may any pupil be kept apart from other pupils on the grounds of social distinction (rule 10).
Так, согласно Положениям о национальных школах, ни одному ребенку не может быть отказано в приеме в национальную школу по причине социального положения его родителей, и ни один ученик не может быть отделен от остальных по причине социальных различий (положение 10).
Such refusal would inevitably be the result in the case of any non-Roman Catholic applicant to the Catholic colleges who would qualify for admission on the basis of his or her CPE grading but is refused admission to accommodate the Catholic colleges' policy of filling 50 per cent of places with Roman Catholic pupils."
Такой отказ был бы неизбежен в случае любого не относящегося к Римско-католической церкви кандидата на поступление в католические колледжи, который имел бы право на прием на основе свидетельства о свободном владении английским языком, но которому было бы отказано в приеме с учетом проводимой католическими колледжами политики заполнения половины мест учениками, относящимися к Римско-католической церкви".
Section 24: No pupil shall be refused admission to any school or school hostel on the grounds of his race or religion.
Статья 24: Ни одному учащемуся не может быть отказано в приеме в любую школу или в школьное общежитие по признакам его расы или вероисповедания.
No person shall be refused admission to any public school on account of the religious persuasion, race, social status or language of such a person or of his parent.
"Никому не может быть отказано в приеме в любую государственную школу на основании религиозных убеждений, расы, социального положения или языка такого лица или его родителя".
Information from these consultations that some students were refused admission to schools where they could not afford the fees has not been substantiated by the Government.
Полученная в ходе этих консультаций информация о том, что некоторым учащимся было отказано в приеме в школы, поскольку они были не в состоянии вносить плату за обучение, не была подтверждена правительством.
A foreigner nationalized Argentinian complained that he had been refused admission into the provincial police force, as a provincial law required, because he had been born abroad.
Иностранец, имеющий аргентинское гражданство, подал жалобу в связи с тем, что в соответствии с одним из законов провинции ему было отказано в приеме на службу в провинциальную полицию, поскольку он родился за рубежом.
No student shall be refused admission on the ground of race, sex, nationality, religion, or the nature of the marital union of his or her parents or guardians or by reason of social, economic or political differences.
Ни одному студенту не может быть отказано в приеме по расовому, половому, национальному или религиозному признаку, из-за характера брачного союза его родителей или опекунов, а также в силу социальных, экономических или политических различий.
13.28 For many years, parents have been able to appeal to an independent committee where they are dissatisfied with the school place offered to them or they have been refused admission to the school of their choice.
13.28 Уже в течение многих лет для родителей предусмотрена возможность подать жалобу в независимый комитет, если они не удовлетворены школой, куда были зачислены их дети, или если им было отказано в приеме их детей в выбранную ими школу.
Article 23 (2) of the Act sates: "Subject to the provisions of these Regulations, no person who is eligible for admission as a student to a public educational institution shall be refused admission thereto except:
В статье 23 (2) Закона говорится, что "Согласно положениям настоящих Правил ни одному человеку, имеющему право на прием для учебы в государственном учебном заведении, не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение, за исключением следующих оснований:
(c) Take the necessary measures to effectively abolish school fees throughout the State party, ensuring that no child is refused admission to school, and take measures to prosecute perpetrators of corruption in schools;
с) принять необходимые меры для практической отмены взимания платы за школьное обучение на всей территории государства-участника, обеспечив, чтобы ни одному ребенку не было отказано в приеме в школу, и приложить усилия для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в коррупции в школах;
For instance, the Rules for National Schools provide that no child may be refused admission to a National School on account of the social position of his/her parents, nor may any pupil be kept apart from other pupils on the grounds of social distinction (rule 10).
Так, согласно Положениям о национальных школах, ни одному ребенку не может быть отказано в приеме в национальную школу по причине социального положения его родителей, и ни один ученик не может быть отделен от остальных по причине социальных различий (положение 10).
Such refusal would inevitably be the result in the case of any non-Roman Catholic applicant to the Catholic colleges who would qualify for admission on the basis of his or her CPE grading but is refused admission to accommodate the Catholic colleges' policy of filling 50 per cent of places with Roman Catholic pupils."
Такой отказ был бы неизбежен в случае любого не относящегося к Римско-католической церкви кандидата на поступление в католические колледжи, который имел бы право на прием на основе свидетельства о свободном владении английским языком, но которому было бы отказано в приеме с учетом проводимой католическими колледжами политики заполнения половины мест учениками, относящимися к Римско-католической церкви".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test