Translation examples
Only the State of nationality has to be reckoned with.
Рассчитывать приходится только на государство гражданства.
Our past actions have brought us to a day of reckoning.
Подошло время рассчитываться за то, что было нами совершено в прошлом.
Yields were reckoned on sold quantities and areas under cultivation.
Урожайность рассчитывалась на основе проданных объемов и обрабатываемых площадей.
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect.
Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит.
IN order to reckon with the influence of cultural, socio-economic and geographical factors, it is often recommended to calculate these rates by sex.
В целях учета влияния культурных, социально-экономических и географических факторов нередко рекомендуется рассчитывать эти коэффициенты с разбивкой по признаку пола.
The amount of compensation must be calculated in accordance with the average salary received during the last six months reckoned from the date of suppression of the post.
Общая сумма такой компенсации рассчитывается в соответствии с размером среднего заработка за последние шесть месяцев работы, отсчитываемых от даты ликвидации поста.
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval.
Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий.
This 50 per cent was however reckoned in such a way as not to include workers who had voluntarily terminated their employment, workers who had been dismissed for a valid reason and those who had refused to remain in the employer's service on the basis of a normal labour contract for an indeterminate period of time.
Эти 50%, однако, рассчитываются таким образом, чтобы не включать работников, которые добровольно прекратили свою занятость, работников, которые были уволены по обоснованным причинам, и тех, кто отказался остаться на службе у нанимателя на основе нормального трудового соглашения на неопределенный период времени.
18. The Serbs are openly told not to reckon with the possibility of any rapid or organized return to Krajina, as most directly confirmed by the Minister in the Croatian Government and Director of the Office for Expelled Persons and Refugees, A. Rebić, in his statement that "the Serbs' return will be much more difficult than their departure", as their return will be associated with "a large number of administrative problems". 16/
18. Сербам открыто говорят о том, чтобы они не рассчитывали на возможность сколько-нибудь быстрого или организованного возвращения в Краину, что недавно было прямо подтверждено министром хорватского правительства и директором управления по делам изгнанных лиц и беженцев А. Ребичем, который заявил, что "возвращение сербов будет гораздо более трудным, чем их уход", поскольку их возвращение будет сопряжено с "большим числом административных проблем" 16/.
Reckonable weekly earnings for this purpose are earnings derived from employment where was insured at PRSI Class A, B, C, D, E, H, J and P. Maternity and Adoptive benefit are calculated as a percentage of earnings in the relevant tax year, initially 70% but this increased to 75% in 2005 and 80% in 2006, subject to a minimum and maximum rate.
В этом контексте под учитываемым недельным заработком понимается плата за работу по найму при уплате взносов в фонд ССРЗ для классов A, B, C, D, E, H, J и P. Размер пособия по беременности и родам и пособия по усыновлению рассчитывается как процентная доля от заработка в соответствующем налоговом году, которая изначально составляла 70%, но впоследствии возросла до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году и в отношении которой устанавливается минимальная и максимальная ставка.
How much do you reckon?
На сколько ты рассчитываешь?
He reckons it's worth bare money.
Рассчитывает срубить нехилые бабки.
What do you reckon, Milk?
На что ты рассчитываешь, Милк?
You didn't reckon with me!
На меня-то вы не рассчитывали!
And have I reckoned with you?
Могу я рассчитывать на вас?
You reckon you can do that?
Я могу на тебя рассчитывать?
Don't reckon we should hang around.
Не рассчитывай, что мы сможем тут зависнуть.
No one had reckoned on this eventuality.
Никто не рассчитывал на подобный случай.
- Do you reckon she will leave him?
- Ты рассчитываешь, она сама оставит его?
“I had supposed and reckoned,” he began to drawl, “that a letter sent more than ten days ago, almost two weeks, in fact .
— Я предполагал и рассчитывал, — замямлил он, — что письмо, пущенное уже с лишком десять дней, даже чуть ли не две недели…
Owing to biased opinion, she will perhaps not allow me into the yard if I come on my own, without a recommendation; well, but with your help, on the other hand, I reckon .
Одного-то меня, без рекомендации, она, может, и на двор к себе теперь не пустит, вследствие предубеждения, ну, а с вашей помощью я, напротив, рассчитываю
But here a strange incident occurred, something so unexpected, in the ordinary course of things, that certainly neither Raskolnikov nor Porfiry Petrovich could have reckoned on such a denouement.
Но тут случилось странное происшествие, нечто до того неожиданное, при обыкновенном ходе вещей, что уже, конечно, ни Раскольников, ни Порфирий Петрович на такую развязку и не могли рассчитывать.
With the prospect of forcing entry into Umbridge’s office ahead, Harry had never expected the day to be a restful one, but he had not reckoned on Hermione’s almost continual attempts to dissuade him from what he was planning to do at five o’clock.
Поскольку ему предстояло незаконно проникнуть в кабинет Амбридж, Гарри не рассчитывал, что день пройдет спокойно, однако он не был готов к упорным попыткам Гермионы отговорить его от задуманного.
If we would be strong, we will be reckoned with.
Если мы будем сильны, с нами будут считаться.
Africa is a force to be reckoned with in international affairs.
Африка является силой, с которой приходится считаться на международной арене.
They saw sincere readiness of Kyiv to reckon with their specific opinion and interests.
Они увидели искреннюю готовность Киева считаться с их особым мнением и интересами.
The overall capability of the militias has not diminished and they remain a force to be reckoned with.
Общий потенциал боевиков не ослаб, и они остаются силой, с которой необходимо считаться.
Through its attacks, the organization aims to show the world that it is to be reckoned with.
Совершая свои нападения, эта организация хочет показать всему миру, что с ней надо считаться.
Only assertive and robust action would show RUF that UNAMSIL was a force to be reckoned with.
Лишь решительными и эффективными действиями можно показать ОРФ, что МООНСЛ -- это сила, с которой надо считаться.
We have to reckon with those developments and to do so in as pragmatic and practical a manner as possible.
Мы должны считаться с этими явлениями и делать это как можно более прагматичным и практичным образом.
One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia.
Необходимо считаться с тем фактом, что этот кризис не ограничивается лишь разрываемыми войной территориями Боснии и Хорватии.
The world has entered the twenty-first century with globalization as the most pervasive economic force to reckon with.
Мир вступил в XXI век, в котором глобализация становится всепроникающей экономической силой, с которой необходимо считаться.
Allegation 2: "One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia.
Утверждение 2: "Необходимо считаться с тем фактом, что этот кризис не ограничен районами Боснии и Хорватии, где бушует война.
- Do you reckon?
- Ты так считаешь?
I reckon not.
Ну, считаю, нет.
Really, you reckon?
Правда? Ты так считаешь?
Suicide, you reckon?
- Ты считаешь, это самоубийство?
- What do you reckon?
- Как ты считаешь?
What d’you reckon, Harry?”
Ты как считаешь, Гарри?
Smaug was still to be reckoned with.
Со Смаугом еще приходилось считаться.
“Ron reckons I should just hang back after Potions this afternoon…”
— Рон считает, что мне нужно просто остаться после урока зельеварения…
Sam tried to count the steps, but after two hundred he lost his reckoning.
Сэм принялся считать ступеньки, досчитал до двухсот и сбился.
Dumbledore reckons You-Know-Who’s getting stronger again as well?” Ron whispered.
— Дамблдор тоже считает, что Ты-Знаешь-Кто становится сильнее? — прошептал Рон.
We do not reckon our soldiers the most industrious set of people among us.
Мы не считаем наших солдат самой трудолюбивой частью нашего народа.
Eighteenpence a day may be reckoned the common price of labour in London and its neighbourhood.
18 пенсов в день можно считать обычной платой за труд в Лондоне и его окрестностях.
“And Fudge reckons Madame Maxime attacked Crouch?” Ron said, turning back to Harry.
— А Фадж считает, что на Крауча напала мадам Максим? — повернулся Рон к Гарри.
she reckons you look underfed,” said Ron, rolling his eyes. “So, what’s been going on?”
Она считает, что у тебя недокормленный вид, — фыркнул Рон, закатив глаза. — Ну, рассказывай, что происходит?
Don't reckon?
Ты так думаешь?
- What d'you reckon?
Что ты думаешь?
Nice, I reckon.
Я думаю, послушным.
- I reckon so.
- Думаю, что да.
Mm? You reckon!
- Это ты так думаешь.
Reckon I'm the first.
Думаю, я впереди.
Hungry, too, I reckon.
– И проголодалась тоже, я думаю.
And we reckoned the NIGGERS stole it!
А ведь мы думали, что негры его украли.
And what do you reckon they said?
И как бы ты думал, что мне ответили?
I reckon they're all alike,»
Я думаю, они все одинаковы.
«I don't reckon he does;
– Не думаю, чтобы знал;
you'd a done it if you could, I reckon.
было бы можно, так ты бы ее потерял, я думаю.
and Jim don't, either, I reckon.
и Джиму тоже, я думаю, все равно.
“What d’you reckon happened to the Cattermoles?”
— Как вы думаете, что случилось с Кроткоттами?
Blimey… You reckon it was this sign again?
— Ух ты… Думаете, это опять тот же знак?
«There; I reckon it's all right. Come in.»
– Ну, так… я думаю, все в порядке. Входи.
After a while he spoke again. ‘I have been reckoning,’ he said, ‘and I can’t bring the total up to October the twenty-fourth.
Ho, немного помолчав, заговорил снова: – Я тут подсчитывал, и у меня получается, что сегодня только двадцать первое октября.
Parallel to this dimension, access to capital for enterprise financing was reckoned as a key element to the development of enterprises.
Параллельно с этим в качестве одного из ключевых элементов развития предприятий рассматривается доступ к капиталу для финансирования предприятий.
These two additional periods, the duration of each of which may amount to up to half an hour, are reckoned as working time and do not entail any reduction in wages.
Эти два дополнительных перерыва, продолжительность каждого из которых может составлять до получаса, рассматриваются как рабочее время и не влекут за собой какого-либо сокращения заработной платы.
167. The amount of the long service payment also depends on statutory limits / Employment Ordinance, section 31V and Seventh Schedule. on the number of years to be regarded as reckonable service.
167. Размер пособия за выслугу лет зависит также от установленных законом ограничений9 в отношении количества лет, рассматриваемых в качестве учитываемого трудового стажа.
The well-being of the poor and the vulnerable groups could be reckoned both in terms of their income and consumption and their capabilities, reflected, for example, in their access to food, education, health, shelter, work, etc.
Уровень благосостояния малоимущих и уязвимых групп можно рассматривать как с точки зрения их доходов и потребления, так и с точки зрения их возможностей, которые проявляются, например, в их доступе к продуктам питания, образованию, здравоохранению, жилью, занятости и т.д.
The well-being of the poor and the vulnerable groups can be reckoned both in terms of their income and consumption and their capabilities, reflected, for example, in their access to food, education, health, shelter, work, etc.
Экономическое положение неимущих и уязвимых групп можно рассматривать как с точки зрения уровней их дохода и потребления, так и с точки зрения их возможностей, которые отражаются, в частности, в их доступе к продовольствию, образованию, здравоохранению, жилью, трудоустройству и т.п.
In line with these duties, "(...) the commission of inhuman, degrading, discriminatory or humiliating acts against persons under protection or custody" is reckoned as a very serious disciplinary offence (Articles 48 and 51 of Decree-Law 27/98/M, of 29 June, respectively).
В рамках выполнения этих обязанностей <<(...) совершение бесчеловечных, унижающих достоинство, дискриминационных или унизительных актов в отношении лиц, находящихся под защитой или стражей>>, рассматривается как весьма серьезный дисциплинарный проступок (статьи 48 и 51 указа-закона 27/98/M от 29 июня, соответственно.
62. The duration of the labour training contract was reckoned as part of the length of service in the event of the contract becoming transformed into a normal labour contract for an indeterminate period of time either during or upon the expiry of the labour training contract or within the 12 months immediately following the said expiry.
62. Продолжительность договора о трудовом обучении рассматривается как часть стажа работы в случае преобразования договора в обычный трудовой договор на неопределенный период времени либо в течение, либо по истечении срока действия договора о трудовом обучении или в течение 12 месяцев непосредственно после указанного истечения срока действия.
исчислять
verb
The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable.
Указанные сроки ответственности исчисляются со следующего дня после вступления в силу решения об установлении меры наказания.
The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable.] Parties.
Указанные сроки ответственности исчисляются со следующего дня после вступления в силу решения об установлении меры наказания.] Стороны.
If the defendant is in custody, the deadline for appealing is reckoned from the date on which he or she is handed a copy of the sentence (art. 523).
Если подсудимый находится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора (статья 523).
The demonstration began peacefully; its participants, who were reckoned to be in the thousands, gathering in front of a building housing a group of embassies.
Демонстрация началась мирно; ее участники, число которых исчислялось тысячами, собрались напротив комплекса, в котором располагалось несколько посольств.
(b) [The staff member's entitlement to the allowance are reckoned in terms of percentage points of a base salary rate, as defined in paragraph (d) below.
b) [право сотрудника на такую надбавку исчисляется в процентных пунктах ставки базового оклада, как таковая определена в пункте (d) ниже.
(a) Seventy per cent of average reckonable weekly earnings in the relevant tax year, subject to minimum and maximum rates of £75.70 and £162.80 respectively; or
а) 70% от среднего исчисляемого недельного дохода в соответствующий налоговый год, причем минимальный и максимальный размеры составляют соответственно 75,70 и 162,80 фунтов стерлингов; или
The annual rate is converted to a weekly rate and the redundancy payment is calculated by multiplying the weekly rate by the reckonable service in accordance with a scale of payments.
Ежегодная ставка преобразуется в еженедельную ставку, и размер пособия по безработице исчисляется путем умножения еженедельной ставки на число зачитываемых лет службы в соответствии со шкалой выплат.
(a) to imprisonment for a term from six to twenty years, if death shall ensue within forty days to be reckoned from the midnight immediately preceding the crime;
a) лишением свободы на срок от 6 до 20 лет, если смерть наступила в течение 40 дней, исчисляемых с 0 часов того дня, когда было совершено преступление;
(b) to imprisonment for a term from four to twelve years, if death shall ensue after the said forty days, but within one year to be reckoned as above.
b) лишением свободы на срок от 4 до 12 лет, если смерть наступила после указанных 40 дней, однако в течение одного года, исчисляемого по аналогичному принципу.
The service of non-manual employees whose average monthly wages exceeded HK$ 15,000 for the 12 months preceding 8 June 1990 can be reckoned up to 1980 for the purpose of calculating long service payment.
Для целей расчета размера пособия за выслугу лет трудовой стаж работников умственного труда, среднемесячная зарплата которых превышала 15 000 гонконгских долл. в течение 12 месяцев, предшествовавших 8 июня 1990 года, может исчисляться за период до 1980 года.
The glorious Sontaran army reckons its numbers... in hundreds of millions.
Победоносная сонтаранская армия исчисляется сотнями миллионов.
These results are reckoned to be biased and should be treated with great caution, given that they only cover cases registered with the Medication Distribution Office and undergoing chemotherapy. They do not include cases undergoing other treatments.
Следует весьма осторожно относиться к опубликованным данным, поскольку есть основания полагать, что они отражают лишь зарегистрированные диспансерами случаи обращения за соответствующими лекарствами, а также применения химиотерапии, но не учитывают при этом данные, относящиеся к другим способам лечения.
50. He reckoned that the vast majority of ethnic Russians living in Estonia had welcomed its independence and would like to acquire Estonian citizenship, but they were obliged to undergo the very lengthy and restrictive procedures of the immigration quota system.
50. Он полагает, что значительное большинство проживающих в Эстонии этнических русских приветствовало её независимость и хотело бы получить эстонское гражданство, но они обязаны пройти очень длительную процедуру ограничительного характера, предусмотренную системой иммиграционной квоты.
- Home, I reckon.
- Домой, я так полагаю.
A signature, I reckon.
Полагаю, это подпись.
I reckon it's Ruby's.
Полагаю, что это Руби.
I reckon you do.
Полагаю, так и есть.
Reckoned she treated her.
Полагает, что лечила ее.
- Well, by my reckoning--
- Ну, я полагаю... - Юджин.
I reckon so, sir.
Я так полагаю, сэр.
«I reckon,» he said at last, «I reckon, Cap'n Hawkins, you'll kind of want to get ashore now. S'pose we talks.»
– Я полагаю... – сказал он наконец, – я полагаю, капитан Хокинс, что вы были бы не прочь высадиться на берег. Давайте поговорим об этом.
I reckon a couple of drops of Aging Potion might do it, George…
Я полагаю, Джордж, тут сработает пара капель Старящего зелья…
«Aye, aye,» said Silver; «like enough; you wouldn't look to find a bishop here, I reckon.
– Конечно, моряк, – сказал Сильвер. – Полагаю, ты не надеялся найти здесь епископа.
Shouldn’t be too difficult… Muggles do it all the time… Here, Harry, where do you reckon we should start?”
Это, полагаю, совсем нетрудно… Любимое занятие маглов. Ну-ка, Гарри, как по-твоему, с чего надо начинать?
“Yeah, probably,” said Ron. “But Dumbledore’s always done things his way, hasn’t he, and Moody’s been getting in trouble for years, I reckon.
— Вполне возможно, — кивнул Рон. — Но Дамблдор всегда все делал по-своему, да и Грюм, я полагаю, годами не вылезал из неприятностей.
Jim said he reckoned I would believe him next time. And he said that handling a snake-skin was such awful bad luck that maybe we hadn't got to the end of it yet.
Джим сказал, что в следующий раз я ему, надо полагать, поверю: брать в руки змеиную кожу – это уж такая дурная примета, что хуже не бывает; может, это еще и не конец.
Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry, and as the man rolled up his eyes at him in the last agony, «George,» said he, «I reckon I settled you.»
В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов своего пистолета прямо в Мерри, который пытался выкарабкаться из ямы. Умирая, Мерри глянул своему убийце в лицо. – Джордж, – сказал Сильвер, – теперь мы, я полагаю, в расчете.
“I reckon Kreacher’s right,” said Harry. “We’re going to have to work out how to open this thing before we can destroy it.” Sudden awareness of what he was holding, of what lived behind the little golden doors, hit Harry as he spoke.
— Полагаю, Кикимер прав, — сказал Гарри. — Нам придется выяснить, как открыть медальон, только тогда мы и сможем уничтожить крестраж. И пока он произносил эти слова, его словно ударило понимание того, что скрыто за маленькой золотой дверцей.
The authorities responsible for approving the plan or programme are obliged to take into consideration ("reckon") the SEA statement.
Органы, отвечающие за утверждение плана или программы, обязаны учитывать ("принимать во внимание") заключение СЭО.
The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit.
Продолжительность такого отпуска засчитывается как часть срока, принимаемого во внимание для определения стажа работы и расчета пенсии или выходного пособия.
Such a development must not be ruled out on principle; however, the political cost (particularly the withdrawal of certain contingents) and the technical difficulties (change in military deployment) must be reckoned.
Такое развитие событий принципиально не должно исключаться; необходимо, однако, принимать во внимание политические последствия (в частности отказ от выполнения некоторых задач, стоящих перед силами) и трудности технического плана (корректировка схемы дислокации сил и средств).
It seems difficult to understand why the fact of exercising coercion should come into reckoning in order to exonerate also the coercing State from an international responsibility which that State would otherwise incur.
Трудно понять, почему факт принуждения должен приниматься во внимание для целей освобождения также принуждаемого государства от международной ответственности, которое это государство в ином случае несло бы.
This is a force to be reckoned with, also on the international level, insofar as the implementation of the Convention relies not only on the goodwill of nations backed up by international legal principles, but also on the substantial employment of national institutions backed up by domestic law.
Это движущий фактор, который необходимо принимать во внимание также на международном уровне, поскольку осуществление Конвенции основывается не только на доброй воле государств, подкрепляемой международными правовыми принципами, но и на активном участии национальных учреждений, подкрепляемом внутригосударственным законодательством.
- Such a man is to be reckoned with!
- Такого человека нужно принимать во внимание!
насчитывать
verb
They are currently reckoned to have a few hundred fighters, according to ICG.
Согласно МГПК, в настоящее время в <<Конгрессе беджа>> насчитывается несколько сотен комбатантов.
13. The Allied Democratic Forces are reckoned to have 200 to 300 fighters, mainly in the Ruwenzori Mountains close to the border with Uganda.
13. В составе Альянса демократических сил насчитывается 200 - 300 бойцов, которые главным образом находятся в горах Рувензори неподалеку от границы с Угандой.
332. The National Indian Foundation's Isolated Indigenous Communities Department reckons that there may be as many as 75 groups of Indians in Brazil that have no contact with Brazilian society.
332. По данным отдела изолированных общин коренного населения Национального индейского фонда, в Бразилии насчитывается 75 групп индейских племен, которые не имеют контактов с бразильским обществом.
The United Nations and the ICC have in large part been the result of the international community's reckoning with those tragedies.
Организация Объединенных Наций и МУС несут немалую долю ответственности за то, что международное сообщество расплачивается за эти трагедии.
The United Nations is the international community's great legacy of the past century, an institution resulting both from history's most outrageous crimes and from humankind's capacity to confront, reckon with and overcome the consequences of such crimes.
Организация Объединенных Наций является великим международным наследием прошлого века, институтом, созданным как в результате самых ужасных преступлений в истории человечества, так и его способности противостоять таким преступлениям, расплачиваться за них и преодолевать их последствия.
Your continued relations with a married woman are incurring a debt, and the reckoning is not yet paid.
Ваша связь с замужней женщиной ставит перед вами обязательства, и вам придется расплачиваться.
Other such events shook swords in their sheaths in anticipation of a perceived day of reckoning.
Другие такие события напомнили об оружии в ножнах в ожидании предполагаемого часа расплаты.
Percentage rate, by way of an allowance, on the difference between reckonable annual income and Lm 10,270
Процентная ставка пособия, рассчитанного на основе разницы между предполагаемым годовым доходом и 10,270 МЛ
These are reckoned to amount to 1.3 billion people, or one in every three persons in the developing world.
Предполагается, что их число составляет приблизительно 1,3 млрд. человек, т.е. треть населения стран развивающегося мира.
Moreover, the subcommittee had reckoned that it would not be possible to oblige the State of landing, which did not extradite the alleged offender, to prosecute him because, in many States, it was for the public prosecutor to decide whether or not to prosecute.
Кроме того, подкомитет посчитал невозможным обязать государство посадки, не выдающее предполагаемого преступника, подвергать его судебному преследованию, поскольку во многих государствах решение о том, прибегать или не прибегать к судебному преследованию, принимается прокурором.
While most economic models of sovereign debt assume that countries have an incentive to default too much or too early, there is now evidence that countries often try to postpone the moment of reckoning and may suboptimally delay the beginning of an unavoidable debt restructuring process.
Хотя большинство экономических моделей суверенной задолженности предполагают, что страны имеют стимул к тому, чтобы объявлять дефолт слишком сильно и слишком рано, сейчас имеются доказательства того, что страны часто пытаются оттянуть момент расчета и могут субоптимально откладывать начало неизбежного процесса реструктуризации задолженности.
173. On the other hand, when a pregnant woman's medically certified state of health so requires, she may be temporarily reassigned to other work she is able to perform, with no change in pay, provided she has one year's seniority in the enterprise reckoned from the estimated date of the start of the pregnancy (art. 2-2).
173. В то же время в том случае, если этого требует состояние здоровья беременной женщины, то в соответствии с медицинским заключением она может быть временно переведена на другое рабочее место, на котором она в состоянии выполнять свои обязанности, без изменения размеров оплаты при том условии, что стаж ее работы на предприятии составляет не менее одного года до предполагаемой даты начала беременности (статья 2-2).
Two significant points emerged in the research, including (i) simple 'worst-case' estimates of depletion highlight the importance of accurate estimates of population abundance. Current abundance is reckoned to be 24-73 per cent of abundance in 1978, depending upon which estimate of population is assumed, and (ii) drift-net catches are highly aggregated. Reporting a kill rate of a fraction of an animal per unit of effort assumes that drift-nets 'cull' the population of animals and masks the more important effect of large, simultaneous kills of large fractions of pods, families or other reproductive units."
В ходе исследования выяснилось два основных момента, а именно: i) простые расчеты "наихудшего сценария" истощения популяции указывают на важность точных расчетов ее численности (в зависимости от того, какие расчетные показатели размера популяции берутся за основу, нынешняя численность оценивается в диапазоне 24-73 процентов от ее численности в 1978 году); ii) данные о дрифтерных уловах носят веcьма обобщенный характер (когда указывается дробная величина, показывающая сколько животных погибло на единицу промыслового усилия, предполагается, что дрифтерные сети "выбраковывают" популяцию животных, что маскирует более значительные последствия - массовое, одновременное погибание значительной части стада, семейства или иной воспроизводительной единицы)".
I reckon it's domination.
Предполагаю, о доминировании.
Not long now, I reckon.
Уже недолго осталось, я предполагаю.
I reckon she's their leader.
Я предполагаю, она у них главная.
I reckon the hare gets fucked.
Я предполагаю, что заяц облажается.
A 2cm non-serrated knife, by my reckoning.
Как я предполагаю, двухсантиметровый незазубренный нож.
He erm... reckons you're living a double life.
Он эм... предполагает, что ты ведешь двойную жизнь.
So I reckon hunter has got to be a job pre-knapper. Yeah.
Так что я предполагаю, что охотник как профессия была до дробильщика камней.
I reckon it'll be something like a Focus, but a really small-engine one.
Я предполагаю что это будет что-то вроде Focus, но с очень слабым движком.
Dalton reckoned for this to happen, each element had to be made up of its own unique building blocks, what he called "ultimate particles", atoms.
Дальтон предполагал, что подобное происходит с каждым элементом, ведь каждый из них состоит из своих собственных уникальных "строительных кирпичиков", которые он назвал "неделимыми частицами", то есть атомами.
I don't reckon it's for hunting buck.
Не рассказывай, что для охоты на оленей.
It's like you telling me you've entered an address by "ways and means", and me reckoning I haven't heard.
Это, типа, как когда ты мне рассказываешь, что вломилась в дом, "взвесив все за и против", а я делаю вид, что ничего не слышал.
‘You have journeyed further than I,’ said Legolas. ‘I have heard nothing of this in my own land, save only songs that tell how the Onodrim, that Men call Ents, dwelt there long ago; for Fangorn is old, old even as the Elves would reckon it.’
– Ты странствовал по свету больше моего, – возразил Леголас. – А у нас в Лихолесье о Фангорне ничего не рассказывают, вот только песни поют про онодримов, по-вашему онтов, что обитали здесь давным-давно – ведь Фангорн древнее даже эльфийских преданий.
“Yeah, a bunch of Death Eaters cornered him, Bill said but he fought his way out. He’s on the run now just like us.” Ron scratched his chin thoughtfully with the end of his wand. “You don’t reckon Kingsley could have sent that doe?”
— Ага, Билл рассказывал. Пожиратели смерти навалились на него целой толпой, но он ушел и теперь в бегах, как и мы. — Рон задумчиво почесал подбородок волшебной палочкой. — Слушай, может, это Кингсли прислал тебе лань?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test