Translation for "recalling" to russian
Recalling
verb
Translation examples
I recall my first encounter with UNICEF.
Вспоминаю мой первый контакт с ЮНИСЕФ.
Unfortunately, we must recall the threat of terrorism.
К сожалению, нам приходится вспоминать об угрозе терроризма.
We honour his memory today and recall his outstanding contribution.
Сегодня мы чтим его память и вспоминаем его выдающийся вклад.
There is a great pain in my being when I recall all these things ...
Вся душа болит, когда вспоминаю обо всем этом...
We recall how the negotiations at Wye River were full of promise.
Мы вспоминаем, насколько многообещающими были Уай-риверские переговоры.
Finally, I recall different cultures, faiths and religious beliefs and values.
Наконец, я вспоминаю о различных культурах, религиях, конфессиях и ценностях.
From there, it is just one step more to the crimes which we recall with horror and revulsion.
А от них до преступлений, которые мы с ужасом и отвращением вспоминаем, всего один шаг.
The film recalls the brutal massacre of Jews at Babi Yar, Ukraine.
В фильме вспоминается жестокая расправа с евреями в Бабьем яре (Украина).
It is with great pleasure that I recall our recent meeting in New York.
Я с большим удовлетворением вспоминаю нашу недавнюю встречу в Нью-Йорке.
It would be a mistake to recall only those instances when our efforts were crowned with success.
Было бы ошибкой вспоминать только о тех наших усилиях, которые увенчались успехом.
"Remember" or "recall".
"Помнишь" или "вспоминаешь".
Now I recall.
Теперь я вспоминаю.
Are you recalling anything?
Вы что-нибудь вспоминаете?
I don't recall your eyes, but your hands I do recall
Я не вспоминаю твои глаза, но твои руки вспоминаю
I can barely recall
Я просто вспоминаю
We recalled our childhood days.
Мы вспоминали наше детство.
But why recall all this?
К чему, впрочем, и вспоминать про это?
So time unreckoned passed, until Gimli saw a sight that he was ever afterwards loth to recall.
и то, что Гимли наконец увидел, он очень не любил вспоминать.
‘The Sun may shine here,’ said Gimli, ‘but there are memories of that road that I do not wish to recall out of the darkness.
– Солнце-то солнцем, – сказал Гимли, – да лучше бы, наверно, и не вспоминать об этом походе, не ворошить темноту.
(Several times during those days scraps of that whole scene with Porfiry had flashed and recalled themselves to Raskolnikov;
(Раскольникову несколько раз в эти дни мелькалась и вспоминалась клочками вся эта сцена с Порфирием;
He had slept with them like that. Thinking about it afterwards, he recalled that even half-awakening in his fever, he would clutch them tightly in his hand and fall asleep again that way.
Так и спал с ними. Потом уже, размышляя об этом, вспоминал он, что, и полупросыпаясь в жару, крепко-накрепко стискивал всё это в руке и так опять засыпал.
His comrades talked of how a dog could break its heart through being denied the work that killed it, and recalled instances they had known, where dogs, too old for the toil, or injured, had died because they were cut out of the traces.
Вспоминали всякие случаи, когда собаки, которые по старости или болезни уже не могли работать, издыхали от тоски, если их выпрягали.
Often long after the hobbits were wrapped in sleep they would sit together under the stars, recalling the ages that were gone and all their joys and labours in the world, or holding council, concerning the days to come.
Хоббиты видели десятый сон, а они сидели под звездным небом и вспоминали минувшие века, былые радости и невзгоды или же обсуждали грядущее.
if you only knew with what horror I recall the time I spent with her!" A shudder seemed to sweep over his whole body at the recollection. "Tell me about it," said Aglaya.
О, если бы вы знали, с каким ужасом вспоминаю я то время, которое провел с нею! Даже содрогание прошло по его телу при этих словах. – Говорите всё, – сказала Аглая.
The more he recalled, the less sense it made… Voldemort had said nothing about Harry’s wand, nothing about the twin cores, nothing about Gregorovitch making a new and more powerful wand to beat Harry’s…
И чем больше подробностей он вспоминал, тем меньше смысла оставалось во всем происшедшем. Волан-де-Морт ничего не сказал о палочке Гарри, ничего о сердцевинах-двойниках, не попросил Грегоровича изготовить новую волшебную палочку, которая была бы мощнее палочки Гарри…
At each point on the road Bilbo recalled the happenings and the words of a year ago—it seemed to him more like ten—so that, of course, he quickly noted the place where the pony had fallen in the river, and they had turned aside for their nasty adventure with Tom and Bert and Bill.
Бильбо ехал и вспоминал о событиях годичной давности, которые казались ему десятилетием. Хоббит сразу узнал то место, где пони свалился в реку, и где карлики свернули к холму, на котором произошла стычка с Бертом, Томом и Вильямом.
Its members are appointed and recalled by the President of the Republic.
Его члены назначаются и отзываются президентом Республики.
54. Prosecutors are appointed (and recalled) by the Prosecutor General.
54. Прокуроров назначает (и отзывает) Генеральный прокурор.
Receiving, appointing and recalling heads of diplomatic missions
принимать, назначать и отзывать глав дипломатических миссий
(d) Receiving, appointing and recalling heads of diplomatic missions;
d) принимать, назначать и отзывать глав дипломатических миссий;
The Government is recalling our High Commissioner from New Delhi for consultations.
Правительство отзывает нашего Высокого комиссара из Дели для консультаций.
However, in the future, with e.g. GS1's DataBar it would be possible to initiate speedier recalls.
Однако в будущем с помощью Панели данных ГС-1 можно будет быстрее отзывать товары.
Empowerment of citizens to recall officials found guilty of dereliction of duties and/or misconduct?
iii. наделение граждан правом отзывать должностных лиц, виновных в неисполнении своих обязанностей и/или неправомерных действиях;
He makes appointments to civil and military positions (art. 66), appoints and recalls ambassadors and receives the credential and letters of recall of ambassadors (art. 67).
Он назначает на гражданские и военные государственные должности (статья 66), аккредитирует и отзывает послов и получает доверительные и отзывные грамоты (статья 67).
The Tribunals will play a vital role in monitoring to ensure that that is the case, and they should be prepared to recall cases if it is not.
Трибуналы будут играть ключевую роль в мониторинге и обеспечении этого принципа, если же он нарушается, Трибуналы должны быть готовы отзывать дела.
We've been recalled immediately.
Нас отзывают немедленно.
We're recalling Ambassador Harkin.
Мы отзываем посла Харкина.
The embassy staff has been recalled!
Персонал посольства отзывают.
Belgium recalled its remaining troops.
Бельгия отзывает оставшиеся войска.
You are being recalled.
Централ-парк, Нью-Йорк Тебя отзывают.
They're recalling our shares.
акции Cross-Co.- Они отзывают наши акции.
The Grand Nagus has recalled you both.
Великий Нагус отзывает вас обоих.
- Just found out this morning-- it's being recalled.
- Узнали этим утром... Её отзывают.
We recall all remaining updated hosts tomorrow.
Завтра мы отзываем все обновленные объекты.
Horatio is recalling everyone back to the lab.
Горацио отзывает всех обратно в лабораторию.
Recall that :
напоминаем о том, что:
- Oh, I don't recall.
— Ой, не напоминай.
# And every step I take recalls
# И каждый шаг напоминает
This recalls me to my youth.
Это напоминает мне мою молодость.
You recall the days leading up to it?
Напоминаешь о времени, когда всё это началось?
- The subtle graytones recall the work of Helmut Newton.
- Едва заметные серые тона напоминают работы Гельмута Ньютона.
The explosion is being spun as an auto-recall issue.
Взрыв вызвал замешательство, как будто напоминают о проблемах.
'Cause if you recall, I haven't actually been able to pull this off yet.
Напоминаю, мне это не удавалось провернуть.
You'll recall that even our slightest interactions seem to... Infuriate him.
Напоминаю, что даже малейшее наше общение кажется...раздражает его.
Ms. Bingum, as I recall, I've already ruled against both your clients.
Мисс Бингам, напоминаю, решение против ваших клиентов уже вынесено.
Do you recall when you asked us why you've had 500 failed relationships?
Неужели это не напоминает тебе причины 500 неудачных отношений?
For some reason, he recalled his younger sister, her elfin face so clear in his mind.
Почему-то он вспомнил свою младшую сестру – ее миниатюрное, напоминающее о сказочных эльфах лицо ясно встало перед его глазами.
Dumbledore, now with elbow-length hair, had grown a tiny wispy beard that recalled the one on Krum’s chin that had so annoyed Ron.
Дамблдор, отпустивший волосы почти до поясницы, успел отрастить крохотную, тонкую бородку, напоминавшую столь обозлившую Рона бородку Крама.
“Master Malfoy moves with a nobility that befits his pure blood,” croaked Kreacher at once. “His features recall the fine bones of my mistress and his manners are those of—”
— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…
1. Recalls its decision 9 (53) of 21 August 1998;
1. Отменяет свое решение 9 (53) от 21 августа 1998 года;
The Committee recalls the general principles of law according to which a special law sets aside a general law.
Комитет ссылается на общие принципы права, в соответствии с которыми специальный закон отменяет действие общего закона.
The Board also recalled that the property and assets of the United Nations were immune from any form of interference and that that immunity also could not be overridden by such demands.
Комиссия также напомнила, что имущество и активы Организации Объединенных Наций обладают иммунитетом от любой формы вмешательства и что этот иммунитет также не может отменяться в силу подобных требований.
In this regard, it was recalled that paragraph (4) of article 56 permitted the procuring entity to override the suspension period in cases justified on the basis of urgent public interest.
В этой связи было вновь обращено внимание на тот факт, что пункт 4 статьи 56 позволяет закупающей организации отменять приостановление в тех случаях, когда это вызвано неотложными общественными интересами.
48. When the death penalty had been abolished, the Minister of Justice at the time had recalled that the overwhelming body of scientific evidence and studies proved that the death penalty was not an effective deterrent.
48. Когда отменялась смертная казнь, министр юстиции напомнил, кстати, что огромное количество научных доказательств и исследований по этому вопросу свидетельствует о том, что смертная казнь не оказывает эффективного сдерживающего воздействия.
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment.
Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения.
11. The representative of the United States of America recalled that LGBT organizations had long seen their applications deferred or denied by the Committee, only to have those decisions be overturned by the Council.
11. Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о том, что на протяжении длительного периода времени Комитет откладывал рассмотрение заявок организаций лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов либо не рассматривал их и что такие решения впоследствии отменялись Советом.
I don't recall there being any quid pro quo.
Я не отменял условие "услуга за услугу".
Even the violent and arbitrary government of Spain has, upon many occasions, been obliged to recall or soften the orders which had been given for the government of her colonies for fear of a general insurrection.
Даже насильническое и произвольное правительство Испании во многих случаях оказывалось вынужденным, опасаясь общего восстания, отменять или смягчать приказы, которые оно издавало для управления своими колониями.
вызывать обратно
verb
He wasn't recalled back to the future.
Его не вызывали обратно в будущее.
вызывать в памяти
verb
9. I am outraged by reports of mass killings of civilians in Kosovo, which recall the atrocities committed in Bosnia and Herzegovina.
9. Я возмущен сообщениями о массовых убийствах гражданских лиц в Косово, вызывающих в памяти зверства, совершенные в Боснии и Герцеговине.
The New Partnership recalls what Victor Hugo wrote more than a century ago: "There is nothing more powerful than an idea whose time has come".
Новое партнерство вызывает в памяти слова Виктора Гюго, написанные более ста лет тому назад: <<Нет ничего могущественнее идеи, время которой пришло>>.
Those measures recalled the darkest days of modern history when, at the beginning of the Second World War in Europe, a particular State had attacked and annexed parts of other countries.
Эти меры вызывают в памяти самые мрачные страницы современной истории, когда в начале Второй мировой войны в Европе одно государство совершило нападение на другие страны и аннексировало часть их территории.
That measure recalled the darkest days of modern history when, at the beginning of the Second World War in Europe, a particular State had attacked and annexed parts of other countries.
Эта мера вызывает в памяти самые мрачные страницы современной истории, когда в начале Второй мировой войны в Европе одно государство совершило нападение на другие страны и аннексировало часть их территории.
At a time when we witness the tensions and internal conflicts that prevail in the states of the region, and the feelings of bitterness amongst their peoples as a result of the current short-sighted policies, which recall to mind the policies of the old imperialist Powers, we in Iraq should like, from this rostrum, to call for the promotion of relations of dialogue, understanding and good neighbourliness amongst the States of the region, on the basis of mutual respect, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations.
Сейчас, когда мы видим напряженность и внутренние конфликты, сохраняющиеся в нашем регионе, ощущаем горечь его народов, вызванную нынешней близорукой политикой, которая вызывает в памяти политику старых империалистических держав, мы, иракцы, хотели бы с этой трибуны призвать к установлению отношений диалога, понимания и добрососедства между государствами региона на основе взаимного уважения и в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
I recalled your face... and thought, "I don't want to die a virgin!"
Вызываю в памяти твой образ и думаю: "Не хочу умирать девственником!"
Recalling hardwood forests, losing one's cherry at a price...
Оно вызывает в памяти глубокую чащу, где кто-то заблудился в поисках трюфелей. Элис!
It is not my intention to talk about memories and remembrances, but allow me to recall that in 1949 the United Nations was considering the possibility of granting international status to the holy sites through an agreement among several Powers and the Vatican State, and of giving the Sovereign Order an administrative and authoritative role.
Я не собираюсь предаваться воспоминаниям и воскрешать в памяти прошлое, но позвольте мне напомнить, что в 1949 году Организация Объединенных Наций рассматривала вопрос о возможности предоставления международного статуса святым местам посредством заключения соглашения между рядом держав и Государством Ватикан и наделения Суверенного ордена административными и официальными функциями.
For those who, like us Haitians, are offshoots of the African tree transplanted in America, this commemoration recalls to memory and consciousness the bitter experience of the great violation of human rights perpetrated in Africa and America for more than two centuries, the afflictions of which continue to this day.
Для тех, кто, как и гаитянцы, уходят своими корнями к древу африканской культуры, пересаженному на землю Америки, это празднование воскрешает в памяти и в сознании горький опыт грубейшего из нарушений прав человека, имевшего место в Африке и в Америке на протяжении более двух столетий, печальные последствия которого ощущаются и по сей день.
He briefly recalled the main conclusions of the paper.
Он кратко напомнил основные выводы документа.
It is worth recalling the main conclusions of these reports.
В этой связи было бы полезно напомнить об основных выводах, содержащихся в докладах об этих оценках.
The SBSTA recalled its conclusions at its sixteenth session, in which it:
ВОКНТА напомнил о выводах, сделанных им на шестнадцатой сессии, в которых он:
The Committee recalled and reaffirmed its conclusions and recommendations8 thereon.
Комитет напомнил и вновь подтвердил свои выводы и рекомендации8 по этому вопросу.
It is recalled that the Expert Group, inter alia, concluded the following:
70. Следует напомнить, что Группа экспертов пришла, в частности, к следующим выводам:
Recalling the conclusions of the Rio Conference concerning the importance of sustainable development,
ССЫЛАЯСЬ на выводы Конференции Рио о важном значении долгосрочного развития,
41. Some of the most important messages of the Symposium were recalled.
41 Участники напомнили о некоторых из наиболее важных выводов симпозиума.
Recalling further the findings and recommendations of the fourth Global Environment Outlook,
ссылаясь далее на выводы и рекомендации четвертого доклада Глобальная экологическая перспектива,
135. The SBI recalled the conclusions adopted at the fifth session of the CMP.
135. ВОО напомнил о выводах, принятых на пятой сессии КС/СС.
This is relating to the recall of American troops from abroad.
Известия о выводе войск...
This conclusion is based on him recalling hands under cross-examination?
Твой вывод основан на последовательности раздачи карт?
You may recall in Beverly last year they believed they had a witch until Mr. Hale examined her and decided she was innocent to witchcraft.
Вы можете вспомнить случай в Беверли в прошлом году они полагали, что у них была ведьма пока господин Хэйл не исследовал ее и пришел к выводу, что она была не затронута злой силой.
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test