Translation examples
“(2) done for any reason based on discrimination.”
2) совершенный по любой причине, основанной на дискриминации".
(d) for any reason based on any discrimination of any kind,
d) по любой причине, основанной на дискриминации любого характера,
Discrimination against women for reasons based on religion or tradition, or attributed to them, persisted.
Сохраняется дискриминация в отношении женщин по причинам, основанным на религии и традициях.
The Convention, however, established other circumstances, such as torture inflicted for any reason based on discrimination of any kind, including gender.
Вместе с тем в Конвенции определяются иные обстоятельства, такие, как, применение пытки по причинам, основанным на дискриминации любого характера, включая гендерную.
Further, torture within the meaning of article 1 of the Convention also included an act committed for a reason based on any kind of discrimination.
Кроме того, пытка по смыслу статьи 1 Конвенции подразумевает также действие, совершаемое по любой причине, основанной на дискриминации любого характера.
"(d) for any reason based on discrimination of any kind, "shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from five to nine years:
d) в силу любой причины, основанной на дискриминации любого рода, подвергается, в случае осуждения, тюремному заключению на срок от 5 до 9 лет:
Secondly, amongst the different elements of purpose indicated in the Convention definition, the general notion of "or for any reason based on discrimination of any kind" is lacking.
Вовторых, в числе различных элементов целей, указанных в определении, содержащемся в Конвенции, отсутствует общее понятие "по любой причине, основанной на дискриминации любого характера".
The definition of torture contained in the Criminal Code covers severe pain or suffering inflicted on a person for any reason based on discrimination of any kind.
Определение пыток, содержащееся в Уголовном кодексе, включает в себя сильную боль или страдания, причиняемые кому-либо по любой причине, основанной на дискриминации любого рода.
Done for any reason based on discrimination, and being in every case, an act which is done by, or other person acting in an official capacity.
iv) по любой причине, основанной на дискриминации, и в каждом случае является действием, которое совершается государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве>>.
In addition, they should ensure that no reason based on discrimination of any kind be used as justification for torture or inhumane treatment The lack of criminalization of torture and inadequate sanctions are main factors contributing to impunity.
Кроме того, они не должны допускать того, чтобы та или иная причина, основанная на дискриминации в любой форме, служила оправданием для пыток или бесчеловечного обращения.
The Act defines an "act of torture" as any act or omission by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as the obtaining of information, punishment, intimidation or coercion, or for any reason based on discrimination.
Закон определяет "акт пытки" как любое деяние или бездействие, в результате которого человеку причиняется сильная боль или страдания как физического, так и психологического характера с целью получения информации, наказания, запугивания или принуждения, или по любой причине, в основе которой лежит дискриминация.
For any reason based on discrimination of any kind; but does not include any act or omission arising only from, or inherent in, or incidental to, any lawful sanctions that are not inconsistent with the articles of the International Covenant on Civil and Political Rights.
b) по любой причине, в основе которой лежит дискриминация любого рода; однако "акт пытки" не включает в себя любое действие или бездействие, которые являются результатом или частью законных санкций, не противоречащих положениям статей Международного пакта о гражданских и политических правах, или неотделимы от этих санкций.
In our view it is important to make a distinction between this crime and the war crime referred to above, because in this case there is no need for a purpose; if a purpose must be stated, we would suggest that it be drafted, for example as was done in the last part of paragraph 3, that is to say, “or for any reason based on discrimination of any kind.”
Что касается нашей делегации, то важно проводить крайнее различие между этим преступлением и военным преступлением, упомянутым выше, поскольку в данном случае фактор цели не является необходимым, тем не менее, если авторы будут настаивать на этом, мы предлагаем изменить редакцию и, например, в последнем абзаце пункта 3 включить формулировку "или по любой другой причине на основе любого вида дискриминации".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test