Similar context phrases
Translation examples
adjective
The Conference itself, I am pleased to note, appears much readier than it has been in recent years to make a contribution.
Я рад отметить, что, пожалуй, уже и сама Конференция гораздо больше готова внести свою лепту, чем это было в последние годы.
98. During a visit to Geneva in June 2006, I was heartened by the fact that the Conference on Disarmament appeared much readier than it has been in recent years to move forward on a programme of work.
98. В ходе визита в Женеву в июне 2006 года я был воодушевлен тем, что Конференция по разоружению сегодня, как представляется, в значительно большей степени, чем когдалибо за последние годы, готова к продвижению вперед по программе работы.
While recognizing the depth of the difficulty that the Conference was facing in settling long-standing differences, he noted that the Conference appeared much readier than it had been in recent years to make a contribution and urged us to rise to the task.
Признавая глубину той трудности, с какой сталкивается Конференция при улаживании давнишних расхождений, он отметил, что, пожалуй, уже и сама Конференция гораздо больше готова внести свою лепту, чем это было в последние годы, и настоятельно призвал нас приступить к делу.
35. In their book Procédures pénales, Guinchard and Buisson question how well the rights of the defence are guaranteed by the Anglo-Saxon system as follows: "... the waywardness of the American justice system, a two-track system in which a poor individual is all the readier to accept a `plea bargain' since he cannot afford a lawyer who will stand by him through all the ins and outs of a lengthy trial; so he opts for a quick trial by agreeing to plead guilty.
35. В своем труде "Procédures pénales" ("Уголовное судопроизводство") Геншар и Бюиссон ставят вопрос об эффективности гарантий прав защиты в англо-саксонской системе, следующим образом вскрывая "...недостатки американской системы, двойные стандарты правосудия, когда бедный просто вынужден соглашаться с так называемой процедурой "plea-bargaining"53, поскольку у него нет средств для оплаты услуг адвоката, готового сопровождать его на всех стадиях долгого разбирательства; в результате он предпочитает быстрый процесс и признает себя виновным.
Couldn't be readier.
Готовее не бывает.
I'll even have 'em readier.
Они будут совсем готовы.
Given my position, it's hard to be any readier.
В моём положении трудно быть более готовым.
adjective
Men are much more likely to discover easier and readier methods of attaining any object when the whole attention of their minds is directed towards that single object than when it is dissipated among a great variety of things.
Люди скорее открывают более легкие и быстрые способы для достижения какого-нибудь результата, когда все внимание их умственных способностей направлено к одной лишь определенной цели, чем когда оно рассеивается на большое количество разных предметов.
It is naturally to be expected, therefore, that some one or other of those who are employed in each particular branch of labour should soon find out easier and readier methods of performing their own particular work, wherever the nature of it admits of such improvement.
Естественно поэтому ожидать, что кто-либо из тех, кто занят в каждой специальной операции, скорее откроет более легкий и быстрый способ выполнения своей специальной работы, поскольку ее характер допускает это.
A great part of the machines made use of in those manufactures in which labour is most subdivided, were originally the inventions of common workmen, who, being each of them employed in some very simple operation, naturally turned their thoughts towards finding out easier and readier methods of performing it.
Значительная часть машин, употребляемых в тех мануфактурах, где проведено наибольшее разделение труда, была первоначально изобретена простыми рабочими, которые, будучи заняты каждый какой-нибудь весьма простой операцией, естественно прилагали свои усилия к тому, чтобы найти более легкие и быстрые способы их выполнения.
Secondly, State authorities and non-State actors are much readier to violate the Declaration with regard to their own nationals, emphasizing the need for a greater focus of international attention on the situation of national human rights defenders.
Вовторых, государственные органы и негосударственные субъекты в гораздо большей степени склонны к нарушению Декларации, когда речь идет об их гражданах, что обусловливает необходимость в уделении международным сообществом более пристального внимания положению правозащитников, осуществляющих свою деятельность на национальном уровне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test