Similar context phrases
Translation examples
War continued to ravage Afghanistan.
Война продолжает опустошать Афганистан.
We are all involved in the conflicts that ravage our planet.
Мы все вовлечены в конфликты, которые опустошают нашу планету.
What kind of democracy can exist in a country ravaged by famine or pandemic?
Какая демократия может существовать в стране, опустошаемой голодом или пандемией?
It is urgent that a just, lasting and comprehensive solution be found to this conflict that is ravaging this region.
Необходимо как можно скорее найти справедливое, долгосрочное и комплексное решение для урегулирования этого опустошающего регион конфликта.
And today, there is no more pressing need than addressing the fight against the pandemics that continue to ravage the continent.
И сегодня самой насущной проблемой остается борьба с пандемиями, которые продолжают опустошать этот континент.
Botswana is one of the countries gripped by the drought that has been ravaging the subregion since last year.
Ботсвана является одной из стран, страдающих от засухи, которая опустошает субрегион с прошлого года.
The African continent, without doubt, needs to end the wars that continue to ravage it, in order to seriously plan for its development.
Африканскому континенту несомненно нужно положить конец все еще опустошающим его войнам, чтобы всерьез заняться планированием своего развития.
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults.
Тем не менее эта пандемия продолжает опустошать этот континент, унося с собой большое число человеческих жизней как среди детей, так и среди взрослого населения.
The Israeli authorities had ravaged the Golan by destroying forests and permitting factories in the Israeli settlements to dump untreated chemical wastes.
Израильские власти опустошают Голаны, уничтожая лесные массивы и разрешая заводам в районах израильских поселений сбрасывать химические отходы без их очистки.
It is our hope that, with such collaborative efforts, Africa will be in a position to halt the HIV/AIDS virus, which is currently ravaging the continent.
Надеемся, что благодаря таким совместным усилиям Африка сможет пресечь распространение вируса ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время опустошает этот континент.
Your father is ravaging the entire coast.
Твой отец опустошает прибрежные селения.
And beady eyes that ravage your soul.
И с пронзительным взглядом, который опустошает твою душу.
They're also on to a vegan vampire ravaging community gardens.
Ну, они также напали на след вампира-вегетерианца опустошающего городские парки.
Around Capua, they ravaged the countryside... forcing other slaves to join them.
Они опустошают поселения вокруг Капуи... заставляя других рабов примкнуть к ним.
I thought you enjoyed being ravaged by me in super places.
А я думал, тебе нравится, когда я "опустошаю" тебя в секретных местечках.
But sheltered us from the relentless Santa Ana winds which would periodically ravage the island.
но и от безжалостных ветров Санта Ана которые периодически опустошали остров.
This time of relentless drying is also when another force of change ravages the land.
В пору непрерывной засухи ещё одна сила, несущая перемены, опустошает этот край.
- For over 200 years, yellow fever ravaged American cities, killing hundreds of thousands of people.
- Более двухсот лет желтая лихорадка опустошала американские города, уничтожив сотни тысяч человек.
Do you have any idea what it's like to see your mother ravaging someone?
Ты представляешь, на что это похоже, увидеть как твоя мама опустошает кого-нибудь?
The canton of Unterwald in Switzerland is frequently ravaged by storms and inundations, and is thereby exposed to extraordinary expenses.
Кантон Унтервальден в Швейцарии часто опустошается бурями и наводнениями и потому несет чрезвычайные расходы.
119. Looting, sometimes committed by parties to the conflict, has ravaged historic sites.
119. Мародерство, совершаемое иногда сторонами в конфликте, разоряет исторические объекты.
Burundi has come a long way since the end of the civil war that ravaged the country for more than a decade.
Со времени окончания гражданской войны, которая разоряла страну более десяти лет, Бурунди прошла долгий путь.
Every year earthquakes, floods, hurricanes and other natural disasters ravage homes and leave behind terrible destruction.
Ежегодные землетрясения, наводнения, тропические циклоны и прочие стихийные бедствия разоряют дома и оставляют за собой ужасающие разрушения.
In Africa a solution has not yet been found for the situation in the Congo, which for years has ravaged one of the richest and most influential countries of the continent.
В Африке до сих пор не урегулирована проблема конфликта в Конго, который на протяжении ряда лет разоряет богатейшую и наиболее влиятельную страну на континенте.
The country, ravaged by years of war, is also confronted by large-scale and severe malnutrition, caused by three successive years of drought and a major malaria epidemic.
Стране, на протяжении многих лет разоряемой войной, приходится также сталкиваться с проблемой массового жестокого голода в результате трехлетней непрекращающейся засухи, а также с широкомасштабной эпидемией малярии.
The Thirteenth International Conference on AIDS, held in South Africa in July 2000, further reinforced the need to take concerted action to deal with the pandemic ravaging African countries.
На тринадцатой Международной конференции по борьбе со СПИДом, которая состоялась в Южной Африке в июле 2000 года, была вновь подчеркнута необходимость принятия согласованных мер по борьбе с пандемией, разоряющей африканские страны.
With regard to Rwanda, ravaged by a war reminiscent of another age, Benin joins in the indignation expressed by the international community by condemning most vigorously the massive and systematic violations of human rights and of international humanitarian law.
Что касается Руанды, разоряемой войной, напоминающей разорения в прошлом, то Бенин разделяет негодование международного сообщества, решительно осуждая массовые и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
Defeating the Third Reich and the Axis Powers did not guarantee freedom and justice; but so long as Hitler ruled and ravaged, so long as vast swathes of Europe and Asia suffered under cruelty and occupation, no person could be truly free.
Победа над третьим рейхом и державами <<Оси>> не гарантировала свободу и справедливость; но пока Гитлер правил и разорял, пока население огромных территорий Европы и Азии страдало от жестокости и оккупации, ни один человек не мог быть понастоящему свободным.
I see hordes of Mongol horsemen ravaging your land, death.
Я вижу тысячи монгольских всадников разоряющих твою землю.
Too long the servants of evil have ravaged our people and this once-proud Kingdom of Arnor.
Слишком долго слуги Врага разоряли наш народ и некогда гордое королевство Арнор.
And so Arador led his brave rangers in a quest to rid the land of the menace that had ravaged his people.
И Арадор собрал своих отважных следопытов с тем, чтобы избавить свою землю от угрозы, разорявшей его народ.
I don't know how things are in that third-rate novel of yours but where I come from one does not go around ravaging libraries!
Не знаю, как в твоем дешевом романе но в моем мире вот так библиотеки не разоряют!
There were none of the terrible epidemics that ravaged other countries, and, above all, the intensity of Japanese culture, the "Japaneseness" of Japan, its buildings, its food, its taste, its art, really derive from this period above all.
Не было ни одной из тех ужасных эпидемий, разорявших другие страны, и, прежде всего, насыщенность японской культуры, ее характерная "японистость", ее здания, кухня, вкус, искусство, зародились именно в тот период.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
Drugs destroy lives, ravage families and communities and lead to social instability.
Наркотики убивают, разрушают семьи и общины и ведут к социальной нестабильности.
Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries.
Годы нестабильности и конфликта разрушают жизнь людей и общин в этих странах.
The wall ravages many places along its devious route that are important to Christians.
<<На своем извилистом пути стена разрушает многие дорогие сердцу христиан места.
We are destroying the layer of ozone in our atmosphere that protects us from the ravages of excessive heat and light from the Sun.
Мы разрушаем озоновый слой в нашей атмосфере, который обеспечивает нам защиту от разрушительного воздействия излишнего солнечного тепла и света.
What United Nations programme will combat ignorance and poverty in Africa and the countries of the third world, and when will these two terrible ills that ravage our continent be cured?
Какая программа Организации Объединенных Наций избавит Африку и страны "третьего мира" от невежества и нищеты и когда будут излечены эти два ужасных недуга, которые разрушают наш континент?
The Committee strongly urges that a determined effort be made to bring an end to the impunity of perpetrators of ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
69. Комитет настоятельно призывает принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
The Committee strongly urges the Government of Burundi to make a determined effort to bring an end to the impunity of the perpetrators of the ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
49. Комитет настоятельно призывает правительство Бурунди принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве, и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
I've seen whole planets ravaged by it, while the merchants made fortunes.
Я видел, как враксоин разрушал целые планеты, а контрабандисты наживали на этом состояние.
We pay every resident a 1000$, To allowed the oil companies to ravage our state's natural beauty.
Мы платим каждому жителю 1000 долларов чтобы позволить нефтяным корпорациям разрушать природную красоту нашего штата.
ALS ravages the body, patients are left unable to breathe on their own, and eventually suffocate on their own fluids.
БАС разрушает тело, пациент не может дышать самостоятельно и в конце концов захлебывается собственными жидкостями.
The fearless general! Please slay the mice who ravage our grain bins!
Прошу, убей мьiшь, что портит наше зерно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test