Translation for "rather how" to russian
Translation examples
Sync and corrections by dreaMaker7 Brought to you by pizstol unlike many of my colleagues, I will not be teaching you how to study the law or theorize about it, but rather how to practice it...
В отличие от большинства моих коллег, я буду учить вас не праву или его теориям, а как применять его на практике...
69. The representative of CEN agreed that the standards should not concern what had to be done, since that was the province of the regulations, but rather how it was to be done.
69. Представитель ЕКС согласился с тем, что стандарты не должны касаться того, что должно быть сделано, так как это относится к сфере правил, а скорее должны указывать способы решения соответствующих задач.
Thus the question is rather how the presently unlimited and uncoordinated provision for collective countermeasures, created by article 40 read in conjunction with article 47, is to be limited and controlled.
Вопрос, таким образом, состоит скорее в том, каким образом ныне ничем не ограниченное и несогласованное положение о коллективных контрмерах, создаваемое статьей 40 в совокупности со статьей 47, надлежит ограничить и зарегулировать.
It is, rather, how to make any existing negative synergies between aid and trade into positive synergies, how to use aid to build productive capacities, and thus how, in the long term, to reduce the need for aid.
Это, скорее, вопрос о том, как превратить любую существующую негативную взаимосвязь между помощью и торговлей в позитивную, как использовать помощь для создания производственного потенциала и, следовательно, как в долгосрочной перспективе уменьшить потребность в помощи.
It is rather how the nuclear-weapon States view their nuclear weapons and how we non-nuclear States view the nuclear-weapon States.
Вопрос, скорее, заключается в подходе ядерных государств к имеющемуся у них ядерному оружию и в подходе неядерных государств к государствам, обладающим ядерным оружием.
It was heartening that the issue was no longer whether it was possible to establish an international criminal court but rather how to establish a highly effective court.
Вселяет надежду на то, что вопрос заключается уже не в том, что появилась возможность учредить международный уголовный суд, а скорее в том, как учредить высокоэффективный суд.
The delegation of Spain said that a problem of organic produce was rather how to keep the good quality after packing.
Делегация Испании отметила, что проблема с органическими продуктами состоит скорее в сохранении их качества после упаковки.
The issue today is not what the law is but, rather, how to implement the law contained in the Convention in a given situation.
Сегодня вопрос сводится не к определению права, а скорее к осуществлению содержащегося в Конвенции права применительно к той или иной ситуации.
The logical consequence of the complementarity of peace and justice is that the choice is not between some accountability and none, but rather how to build sustainable solutions.
Логичным результатом комплементарности интересов мира и правосудия является тот факт, что мы вынуждены делать выбор не между наличием определенной ответственности и ее отсутствием, а, скорее, между способами достижения прочных решений.
Similarly, another speaker stated that the issue to be considered was not that of working methods as such, but rather how the Council could make decisions efficiently and deliver effectively on behalf of the United Nations Member States.
Высказываясь в том же ключе, другой участник заявил, что рассматривать следует не вопрос о методах работы как таковых, а скорее то, как Совету принимать действенные решения и эффективно действовать от имени государств -- членов Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur wishes to point out that the new challenge presented by Internet is rather how to fully integrate Internet in a process which benefits all equally.
Специальный докладчик желает подчеркнуть, что новая задача, которую ставит Интернет, заключается скорее в том, как обеспечить полную интеграцию Интернета в процесс, который был бы одинаково выгоден для всех.