Translation for "as manner" to russian
Translation examples
We cannot fail to pay tribute to the manner in which it is couched.
Мы не можем не воздать должное манере его изложения.
We admire the dignified manner of their contribution and subsequent response.
Мы восхищаемся достойной манерой их содействия и последующим откликом.
However, abuse should not be confused with lack of manners.
В то же время эти нарушения не следует путать с отсутствием надлежащих манер.
These requests, and the particular manner in which they have been coached, are baffling indeed.
Эти требования и особая манера их изложения, действительно, озадачивают.
Demonstrates an ability to explain, advocate and express ideas in a convincing manner.
Проявляет способность разъяснять, пропагандировать и выражать мысли в убедительной манере.
In conducting the present study, the experts worked in an open, transparent manner.
При проведении настоящего исследования эксперты работали в открытой транспарентной манере.
Lastly, she appealed to Member States to approach informal consultations in a constructive manner.
Наконец, она призывает государства-члены провести в конструктивной манере неофициальные консультации.
Be conducted in an objective, transparent, non-selective, constructive, nonconfrontational and non-politicized manner;
- проводиться в объективной, транспарентной, неселективной, конструктивной, неконфронтационной и неполитизированной манере;
2.8 The Supreme Court judge, S.K., allegedly acted in an accusatory manner.
2.8 Судья Верховного суда С.К. якобы действовала в обвинительной манере.
Those challenges should be faced regionally and internationally in a coherent and practical manner.
Эти проблемы следует решать на региональном и международном уровнях в согласованной и практической манере.
Well, I don’t think much of your manners, My Lord.
Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд.
all well-mannered people, you know, poets, capitalists.
и всё, знаете, люди с манерами, поэты были, капиталисты были.
but his good manners remained with him to this day, in spite of all.
но ловкая и приятная манера оставалась в нем и доселе.
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
When the time comes , he thought, I'll remember his manner with me. Yes.
Ну, придет еще время, думал он, припомню я тебе твои манеры. Да.
by her ease and liveliness, his mind might have been softened, his manners improved;
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям и манерам.
the man asked. Jessica put all the royal arrogance at her command into her manner and voice.
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах.
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
in the manner prescribed.
в установленном порядке;
Settled in another manner
Урегулированные в ином порядке
- For the sake of clarity, delete "in the same manner" and substitute the words "in the same manner as the registered owner of the ship".
- в целях уточнения исключить слова "в том же порядке" и заменить их формулировкой "в том же порядке, что и зарегистрированный владелец судна".
Regulation on the contents and manner of graphic design of the plans and the manner and procedure for adoption of urban plans; and
- положение о содержании и порядке оформления графического проекта планов и о порядке и процедуре утверждения планов городского развития; и
(iii) "In a manner consistent with the procedural
iii) "В порядке, предусмотренном
Manner and quality of conducting documentation;
порядка и качества ведения документации;
(c) provided in an expeditious manner;
c) представляются в ускоренном порядке;
(iii) "In a manner consistent with the procedural rules
iii) "В порядке, предусмотренном процессуальными
Such compensation is recovered in the same manner as a fine.
Такая компенсация взыскивается в том же порядке, что и штраф.
Judicial assistance is given in the following manner:
Судебная помощь предоставляется в следующем порядке:
The maxims of common life were arranged in some methodical order, and connected together by a few common principles, in the same manner as they had attempted to arrange and connect the phenomena of nature.
Правила поведения в повседневной жизни были сгруппированы в известном методическом порядке и объединены немногими общими принципами, как раньше пытались сгруппировать и объединить явления природы.
As in a well-ordered state of things, therefore, those ground expenses, over and above reproducing in the completest manner their own value, occasion likewise after a certain time a reproduction of a net produce, they are in this system considered as productive expenses.
Так как, таким образом, при нормальном порядке эти поземельные авансы помимо полного возмещения своей собственной стоимости обусловливают также по истечении определенного промежутка времени воспроизводство чистого продукта, эта теория признает их производительными издержками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test