Translation examples
There was no obvious need for radical changes in the composition of the Committee.
Никакой очевидной потребности в том, чтобы радикально менять состав Комитета, не существует.
On a bilateral level we have signed 10 agreements that will radically change the environment in which we interact; in one year, 10 agreements.
На двустороннем уровне мы подписали 10 соглашений, радикально меняющих дух нашего взаимодействия; за год -- 10 соглашений.
40. Normally PPP radically change the relationship between the government and the private sector for the better, promoting cooperation rather than conflict.
40. Как правило, ПГЧС радикально меняет взаимоотношения между правительством и частным сектором в лучшую сторону, содействуя, скорее, сотрудничеству, нежели конфликтам.
43. Ms. Albright (United States of America) said that the Non-Proliferation Treaty was proving to be effective and, therefore, radical changes of course were not necessary.
43. Гжа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Договор о нераспространении доказывает свою эффективность, и, следовательно, нет необходимости радикально менять курс.
We believe that the reform of the United Nations should include the International Court of Justice, so that it can genuinely carry out its mission in a world that is undergoing radical change.
По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций должна включать в себя реформу Международного Суда, с тем чтобы он мог реально выполнять свою миссию в радикально меняющемся мире.
(g) Even the Office of Legal Affairs has stated that "the proposed system appears to radically change the conditions of service of staff" and "could be successfully challenged before the United Nations Administrative Tribunal";
g) даже Управление по правовым вопросам заявило, что <<предлагаемая система, как представляется, радикально меняет условия службы персонала>> и <<может быть успешно оспорена в Административном трибунале Организации Объединенных Наций>>
A new phenomenon that is radically changing market entry conditions, particularly in the case of agro-food, is the recent growth of international supermarket chains, which is discussed in some detail in the box on page 12. xxx.
Одним из новых феноменов, который радикально меняет условия выхода на рынки, особенно в случае агропищевой продукции, является отмечающийся в последнее время рост международных сетей супермаркетов, который более подробно анализируется во вставке на стр. 39.
14. The past several years have witnessed dramatic changes in the world. There have been radical changes in the political and economic environment, in financial and organizational capabilities, in technological possibilities, growth rates, and relationships, and in the relationships among people and organizations.
14. В последние годы происходят драматические изменения в мире, радикально меняются политическая и экономическая среда, финансовые и организационные возможности, технический потенциал, темпы и связи, отношения людей и организаций, быстро возникают новые цели и задачи, требования потребителей к нужной им информации.
As the Secretary-General said in his opening statement to the General Assembly at the beginning of this session (see A/58/PV.7), we will have to ask ourselves whether the framework that was created in 1945 is still up to its tasks or whether radical changes are needed.
Как заметил Генеральный секретарь в своем вступительном выступлении в Генеральной Ассамблее в самом начале нынешней сессии (см. A/58/PV.7), нам необходимо самим задать себе вопрос о том, отвечают ли рамки, созданные в 1945 году, нашим задачам или же их надо радикально менять.
The author maintains that a turban which is worn at all times does not impede identification in any way, unlike the case of people who radically change their appearance by cutting, growing out or colouring their hair or beards, wearing a wig, shaving their head or wearing heavy make-up.
Автор утверждает, что тюрбан, который носится постоянно, ни в коей мере не затрудняет идентификации лица, которое его носит, в отличие от идентификации лиц, которые радикально меняют свою внешность, состригая свои волосы или бороду, отпуская длинные волосы или бороду или же крася их, надевая парик, подвергаясь облысению или нанося густой макияж.
It's amazing, really, because this plan's completely - radically changing, hour by hour.
- Это правда удивительно, потому что наш план радикально меняется от часа к часу.
A rights-based approach would radically change any previous form of compact, according to the Independent Expert.
По словам независимого эксперта, такой подход коренным образом меняет все прежние формы договора.
15. In 2009, Kyrgyzstan adopted a new law that radically changed the pasture management system in the country by transferring the responsibility for pasture management to local users.
15. В 2009 году в Кыргызстане был принят новый закон, который коренным образом меняет в стране систему управления пастбищным хозяйством, возлагая ответственность за его ведение на местных пользователей.
Second, it was considered that the pursuit of hostilities and their consequences on economic and trade relations constituted a radical change in the conditions under which the Cooperation Agreement was concluded; these consequences would call into question the application of the Agreement.
Вовторых, было сочтено, что продолжающиеся вооруженные действия и их последствия для экономических и торговых отношений коренным образом меняют условия, на которых заключалось Соглашение о сотрудничестве; и что эти последствия ставят под сомнение возможность осуществления Соглашения.
The main difference is the gap between a breach that “necessarily affects the enjoyment of ... rights” (para. 2 (e) (ii)) and a breach that “radically changes the position ... with respect to the further performance of ... obligations” (Vienna Convention, article 60).
Основное различие заключается в разрыве между обязательством, которое "неизбежно затрагивает пользование правами" (пункт 2e (ii), и нарушением, которое "коренным образом меняет положение ... в отношении дальнейшего выполнения ... обязательств" (статья 60 Венской конвенции).
Article 60 (2) (c) is concerned with any treaty which is "of such a character that a material breach of its provisions by one party radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations".
В статье 60(2)(c) речь идет о любом договоре, который <<носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств>>.
The Vienna Convention treats a State as “injured” by a breach by another State party only if the breach (a) is material and (b) “radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations under the treaty”.
В Венской конвенции государство рассматривается в качестве "потерпевшего" в результате нарушения другого государства-участника лишь в том случае, если нарушение а) является существенным и b) "коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора".
113. Reform of the Ukrainian higher education system is already radically changing the organization, structure and content of the education of our young people. The aim is to establish our own State education policy so as to ensure that education develops rapidly and becomes substantially more effective.
113. Реформирование системы высшего образования Украины уже сегодня коренным образом меняет организацию, структуру, содержание образования и воспитание молодежи, нацеливает на осуществление собственной государственной политики в образовании, что обеспечит его опережающее развитие и существенно повысит эффективность.
In particular it questions the consistency of article 40, paragraph 2 (e) (ii), with article 60, paragraph 2 (c), of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which allows the parties to multilateral treaties to suspend the operation of the treaty in relation to a defaulting State only if the treaty is of such a character that a material breach of its provisions by one party “radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations under the treaty”.
В частности, оно ставит под сомнение соответствие пункта 2e (ii) статьи 40 пункту 2c статьи 60 Венской конвенции о праве международных договоров, который позволяет участникам многосторонних договоров прекращать действие договора в отношении нарушившего его государства только в том случае, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником "коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора"Там же, комментарии Соединенного Королевства по пункту 2 статьи 40.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test