Translation examples
Quite substantial problems had to be solved before the systems could be released to the public.
5. Перед тем как предоставить доступ к системе общественности, необходимо было решить ряд довольно существенных проблем.
Comparison with standard administrative maps of Ethiopia shows that the changes effected by this new map were quite substantial.
Сопоставление стандартных административных карт Эфиопии свидетельствует о том, что изменения, зафиксированные на новой карте, являются довольно существенными.
Although there appears to be a process of convergence under way, differences in philosophy and law are still quite substantial in many areas.
Хотя, по-видимому, происходит процесс сближения, во многих областях различия в подходах и законодательстве все еще довольно существенны.
Low long-term interest rates have, however, stimulated the demand for housing in many countries, a tendency that has been partly reinforced by quite substantial increases in housing prices and associated expectations of further capital gains.
Однако низкие долгосрочные процентные ставки стимулировали спрос на жилье во многих странах, чему отчасти также способствовало довольно существенное повышение цен на жилье и связанные с этим ожидания относительно дальнейшего прироста капитала.
First, the equipment costs can be quite substantial as described above.
Во-первых, как это описывалось выше, стоимость оборудования может быть весьма существенной.
The area exceeding the critical value for effects on soil organisms was negligible for Cd but quite substantial for Cu (24%).
Площадь, превышающая допустимую в плане критического воздействия на почвенные организмы, была незначительной в том, что касается Cd, но весьма существенной для Cu (24%).
In the case of commercial debt, progress under the international debt strategy had also been quite substantial.
15. Что касается задолженности по коммерческим кредитам, то в рамках международной стратегии в области задолженности также был достигнут весьма существенный прогресс.
Although some of these improvements are quite substantial, the absolute levels of achievement are well below most other parts of the world.
Хотя некоторые из этих улучшений весьма существенны, тем не менее, абсолютные показатели достижений значительно ниже большинства других частей планеты.
This increase will be quite substantial in the country's insular regions where power generation costs from conventional fuels are particularly high.
Такой рост будет весьма существенным в островных районах страны, где издержки по выработке энергии из обычных видов топлива являются особенно высокими.
Every year, quite substantial amounts of narcotics are seized and a large number of illicit traffickers are stopped from smuggling narcotics across the country.
Ежегодно изымаются весьма существенные количества наркотиков и пресекаются попытки большого числа незаконных их транспортировщиков контрабандой перевезти эти наркотики через территорию нашей страны.
On a more positive note, the fiscal situation has improved quite substantially owing to the increased efficiency of the Office burundais des recettes (the revenue office).
В числе более позитивных изменений можно отметить весьма существенное улучшение состояния государственного бюджета благодаря повышению эффективности работы Налогового управления Бурунди (Office burundais des recettes).
The delegation, however, noted that the resource requirements for reporting and implementation purposes with regard to many of these international conventions were quite substantial, especially for least developed countries.
Однако она отметила, что потребности в ресурсах для целей представления докладов и деятельности по осуществлению в контексте многих этих международных конвенций являются весьма существенными, особенно для наименее развитых стран.
These modal civil liability regimes, such as the CMR, the CIM/COTIF regulations or the Hague Rules, differ quite substantially as they have been developed independently from each other.
Такие режимы гражданской ответственности, регулирующие функционирование различных видов транспорта, как КДПГ, правила КМЖП-МГК или Гаагские правила, весьма существенно различаются, поскольку они разрабатывались независимо друг от друга.
Regional differences are also quite substantial, although less pronounced, for women, ranging from a low of 4 per cent in Europe to a high of 26 per cent in Africa, 13 per cent in Asia and 14 per cent in Latin America.
Региональные различия также являются весьма существенными, хотя и не столь ярко выраженными, самый низкий показатель применительно к женщинам составляет 4 процента в Европе, а самый высокий -- 26 процентов в Африке, 13 процентов в Азии и 14 процентов в Латинской Америке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test