Translation for "quite specifically" to russian
Translation examples
Some of these allegations were and are quite specific.
Некоторые из этих заявлений носят вполне конкретный характер.
That is made quite specific in the fifth preambular paragraph.
Об этом вполне конкретно говорится в пятом пункте преамбулы.
This general feeling of anxiety, it seems, is moving the parties towards a dialogue on issues that are quite specific.
Общая тревога, похоже, подталкивает стороны к диалогу по вполне конкретным вопросам.
But if we are ever to move from the stage of generalized discussion to concrete negotiations, it is necessary to put some quite specific and comprehensive proposals on the table.
Но, если мы должны перейти от этапа общих дискуссий к конкретным переговорам, необходимо представить на обсуждение вполне конкретные и всеобъемлющие предложения.
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections.
Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
85. While the programme outline of September 1991 enumerated possible activities, the arrangements of February/March 1992 were quite specific, including a precise time schedule.
85. Если в общем плане программы от 1991 года перечисляются возможные мероприятия, то соглашения от февраля/марта 1992 года уже носят вполне конкретный характер и включают в себя подробный план.
(c) With respect to the information required to be provided to the public, the Protocol on SEA was quite specific, requiring an environmental report to be provided, whereas the Aarhus Convention required the "necessary information" to be provided;
c) что касается информации, которая должна предоставляться общественности, то Протокол по СЭО вполне конкретно требует предоставления экологического доклада, тогда как в Орхусской конвенции содержится требование о предоставлении "необходимой информации";
49. In connection with humanitarian aspects of Security Council resolutions, a working group in a symposium organized by ICRC in 1994 noted that there was a general consensus that a humanitarian mandate was - or should be - quite specific.
49. В связи с гуманитарными аспектами резолюций Совета Безопасности представитель одной рабочей группы на симпозиуме, организованном МККК, отметил, что в 1994 году существовало общее согласие относительно того, что гуманитарный мандат носит или должен носить вполне конкретный характер.
It is of course desirable for statisticians to exert a certain influence on data content, but it must be remembered at the same time that registers are kept for quite specific administrative purposes and that the task of the "register keepers" is to serve those purposes in the best way possible.
31. Статистикам, разумеется, желательно оказывать определенное воздействие на содержание данных, но в то время необходимо помнить, что регистры составляются для вполне конкретных административных целей и что ответственные за их ведение работники стремятся к возможно наилучшему выполнению этих задач.
Efforts to mitigate vulnerability to attacks that involve the use of man-portable air defence systems are quite specific and involve airport-area security, countermeasures for aircraft and technical steps to improve the chances of aircraft landing successfully if hit.
Усилия по уменьшению уязвимости к нападениям, в ходе которых применяются ПЗРК, вполне конкретны и предполагают охрану территории аэропорта, контрмеры для воздушных судов и технические шаги, призванные повысить у воздушного судна шансы на удачное приземление в случае подбития.
Enoch was 365 when, it quite specifically says in the Bible, that the Lord "took him".
Еноху было 365, когда, и это вполне конкретно сказано в Библии, Бог "взял его".
Article 2 of CEDAW on the other hand is quite specific in that all the provisions in the Convention bind the Government, individuals, and enterprises and if these provisions are not contained in any legislation, the State, through its ratification, is required to amend or introduce amendments to effect these provisions.
В статье 2 КЛДЖ, с другой стороны, вполне определенно говорится о том, что все положения Конвенции являются обязательными для правительства, частных лиц, предприятий и государства, и если эти положения не содержатся ни в одном законе, то государство в ходе ратификации должно пересмотреть свое законодательство или внести в него поправки в целях выполнения положений Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test