Translation examples
Disclosure on corporate governance meant very specific disclosures about the corporate governance aspect of the enterprise.
Раскрытие информации о корпоративном управлении означает раскрытие очень специфической информации об аспектах корпоративного управления предприятием.
36. The Internet is a very specific means of communication which, because of its transboundary nature, is difficult to subject to legal regulation.
36. Интернет -- очень специфическое средство коммуникации и вследствие своего трансграничного характера трудно поддается правовому регулированию.
It will be important to review these elements for their applicability to the very specific features of the crime of trafficking in persons for the removal of organs.
Важно будет проанализировать эти элементы с точки зрения их применимости к очень специфическим параметрам состава преступления, состоящего в торговле людьми в целях изъятия органов.
Special tribunals were only competent to hear very specific cases brought by international and local commissions of inquiry; all cases submitted had been processed.
Специальные суды компетентны рассматривать лишь очень специфические дела, возбужденные как международными, так и местными следственными органами; все возбужденные дела были рассмотрены.
It uses special and very specific financial communication protocols to interact securely with its custodians, brokers and various investment institutions.
Служба использует специальные и очень специфические протоколы передачи финансовой информации, предназначенные для обеспечения безопасности данных при взаимодействии с хранителями активов, посредниками и различными инвестиционными учреждениями.
With respect to the very specific question of wearing the veil in school, the question of whether or not to prohibit it has been debated in the Brussels schools as in those of other Regions of the country.
Что касается очень специфического вопроса о ношении хиджаба в школе, то вопрос о запрещении или разрешении их ношения широко обсуждался в школах Брюссельского столичного региона и в школах других регионов страны.
All under-age pupils who reach a degree of disability above 33% receive specialist assistance and support at ordinary schools or, in very specific cases (approximately 8%), at a specialised school.
Все младшие школьники, которым определена инвалидность более 33%, получают специализированную помощь и поддержку в обычной школе или, в очень специфических случаях (около 8%), в специализированной школе.
Without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized.
Не исключая возможность того, что последующая практика может, в очень специфических случаях, привести к внесению поправок в договор или его изменению, в проекте вывода, вместе с тем, четко указывается на то, что эта возможность не является общепризнанной.
The manifold possibilities of concealing the illegal origin of money requires law enforcement authorities to have in-depth, comprehensive specialized knowledge that is likely to reach its limits once very specific financial and economic issues are involved.
Имеющиеся у них широкие возможности для сокрытия и маскировки незаконного происхождения денег требуют от правоохранительных органов наличия глубоких и всеобъемлющих специализированных знаний, которых иногда оказывается недостаточно, когда речь идет об очень специфических финансовых и экономических вопросах.
The means to implement the code rural are, however, sorely lacking and criticism of the bias towards agriculture in it has given rise to calls for a new code pastoral that focuses more attention on the different and very specific problems of nomadic and semi-nomadic pastoralists.
Однако, к сожалению, инструменты осуществления сельскохозяйственного кодекса отсутствуют, а критика приверженности к земледелию в ущерб скотоводству подтолкнула к призывам к разработке нового животноводческого кодекса, в котором уделялось бы большее внимание различным и очень специфическим проблемам кочевых и полукочевых скотоводов.
Very specific, mineral sensor.
Очень специфический минеральный сенсор.
Duppies have a very specific calling...
У Даппи очень специфическое... призвание.
He's very specific; he's obsessively detailed.
Он очень специфический, одержимо подробный.
A loving but very specific demand.
Любящее и очень специфическое требование.
We're looking for a very specific tattoo.
Мы ищем очень специфическую татуировку.
It's a very specific reality of properties.
Это очень специфическая реальность собственности.
Finally, the provisions establishing the scope of application and definitions, contained in articles 1 and 2, had proved the most difficult because they were very specific to the convention.
8. Наконец, самыми трудными оказались положения, определяющие сферу применения, и определения, содержащиеся в статье 1 и 2, поскольку они были очень специфичными для конвенции.
Mr. HU Bin (China), while expressing appreciation to the United States for its proposal, urged a prudent approach to article 25, bearing in mind the very specific conditions that should attach to attributing criminal responsibility to commanders in accordance with the principles of criminal justice.
77. Г-н ХУ Бинь (Китай) высказывая признательность делегации Соединенных Штатов Америки за ее предложение тем не менее настаивает на проявлении осторожного подхода к статье 25, учитывая очень специфичные условия, с которые связано присвоение уголовной ответственности командирам в соответствии с принципами уголовного правосудия.
The national composition of the province is very specific, with Serbs accounting for 57.3 per cent, Hungarians for 16.9 per cent, Yugoslavs for 8.4 per cent, Croats for 3.7 per cent, Slovaks for 3.2 per cent, Montenegrins for 2.2 per cent, Romanians for 1.9 per cent, Romanies for 1.2 per cent, Bunjevci for 1.1 per cent, Ruthenians for 0.9 per cent, Ukrainians for 0.24 per cent and others for 3.2 per cent.
Национальный состав края является очень специфичным, при этом на сербов приходится 57,3 процента, на венгров - 16,9 процента, югославов - 8,4 процента, хорватов - 3,7 процента, словаков - 3,2 процента, черногорцев - 2,2 процента, румынов - 1,9 процента, цыган - 1,2 процента, буньевцев - 1,1 процента, русинов - 0,9 процента, украинцев - 0,24 процента и других - 3,2 процента.
This is a very specific upsetting.
Это очень специфичное расстройство.
It's usage is very, very specific.
Его предназначение очень, очень специфично.
Kelsey has a very specific type.
У Келси очень специфичный вкус на парней.
Honour killings tend to be very particular, very specific.
Убийства чести дело особенное, очень специфичное.
Uh, yeah, for a very specific kind of exercise.
Ну, ну... для очень специфичных упражнений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test