Translation examples
The Kuwaiti constitution guarantees this right and the State has a responsibility to provide work to all citizens able to work.
Конституция Кувейта гарантирует это право, а государство несет ответственность за предоставление работы всем трудоспособным гражданам.
The Maharashtra Employment Guarantee Scheme in India - a statutory programme that provides work on demand - is perhaps "the first programme which guarantees the right to work as a `basic right' in a developing country".
Схема гарантированной занятости, реализуемая в индийском штате Махараштра (принятая в законодательном порядке программа, предусматривающая предоставление работы по запросу), является, пожалуй, "первой программой, гарантирующей право на труд в качестве "основного права" в развивающейся стране".
70. Moreover, in order to avoid discrimination in the principles for providing work it was clearly stated that the employment exchanges must not consider any restrictions in job offers with regard to the nationality of people looking for an apprenticeship or work (art. 36, para. 2, Social Code Book III).
70. Кроме того, в целях недопущения дискриминации в принципах, определяющих порядок предоставления работы, было четко закреплено, что к предложениям о трудоустройстве не должны применяться никакие ограничения по признаку гражданства лиц, желающих овладеть какой-либо профессией или получить работу (пункт 2 статьи 36 раздела III Социального кодекса).
386. The General Act on Migration in article 96 sets a penalty of 100 to 200 days' fine for any person, physical or moral, public or private, who provides work or lodging to foreigners residing illegally in the country or even to those legally resident there if they are not entitled to perform the activities concerned.
386. В свою очередь общий закон о миграции и иностранцах в своей статье 96 устанавливает, что предоставление работы или жилья иностранцам, незаконно проживающим в стране, или проживающим в стране на законных основаниях, но не имеющим права заниматься определенной деятельностью, частными или государственными физическими или юридическими лицами наказывается штрафом в размере заработка за период от 100 до 200 дней.
Unemployed persons, with the aim of raising their employment prospects by providing work, education, advice and other forms of training, with special emphasis being given to addressing the issues of (a) those unemployed persons, especially youth, who lack vocational or professional qualifications, or who have inadequate vocational skills, (b) young people who leave school early and (c) disadvantaged groups (young and older people with low educational levels, disabled persons, ethnic groups);
- безработных лиц с целью улучшения перспектив их трудоустройства путем предоставления работы, образования, консультирования и других форм подготовки со специальным упором на урегулирование проблем тех из безработных лиц, особенно молодежи, которые не обладают никакой или обладают недостаточной производственной или профессиональной квалификацией, молодых лиц, рано прекративших школьное образование, и групп, находящихся в неблагоприятном положении (лиц молодого и старшего возраста с низким образовательным уровнем, инвалидов, этнических групп);
The aim of the employment policy is, in particular, to provide work for everyone who can and wants to work and seek employment; make free choice of employment and acquisition of qualifications for a suitable profession possible; create and maintain a balance between labour supply and demand; minimize the extent of unemployment; provide unemployment benefits at an appropriate level to citizens who through no fault of their own become unemployed, so that they are motivated to seek employment; provide training and requalification for professions, corresponding with labour market demand; create conditions for the creation of new jobs; create conditions for the maintenance of employment and prevention of collective redundancies; take measures to support professional mobility with the aim of adapting labour supply to the possibilities for employment in various professions, and territorial mobility with the aim of supporting the relocation of employees to areas with opportunities for suitable employment; and provide free employment mediation and free advice to citizens.
Цель политики в области занятости включает, в частности, предоставление работы каждому, кто может и хочет работать и ищет работу; обеспечение возможности свободного выбора рода занятий и приобретения квалификации для соответствующей профессии; установление и поддержание баланса между предложением и спросом на рынке труда; максимальное сокращение уровня безработицы; предоставление пособий по безработице гражданам, ставшим безработными не по своей вине, в соразмерном объеме, с тем чтобы они были заинтересованы в нахождении работы; обеспечение подготовки и переквалификации по профессиям, соответствующим потребностям рынка труда; обеспечение условий для создания новых рабочих мест; обеспечение условий для сохранения занятости и предотвращения избытка рабочей силы; принятие мер для поощрения профессиональной мобильности в целях адаптации предложения рабочей силы к возможностям занятости в различных сферах деятельности, а также территориальной мобильности в целях облегчения условий для передислокации рабочей силы в районы с возможностями обеспечения надлежащей занятости; а также предоставление бесплатных посреднических и консультативных услуг по вопросам занятости для населения.
97. The following policies and measures have been adopted to provide work for all those who are available for and seeking employment:
97. Утверждены политика и меры по обеспечению работой всех незанятых и ищущих работу лиц, а именно:
However, it was particularly difficult to provide work for people who had often not received any training in their country of origin.
Кроме того, особенно сложным является обеспечение работой лиц, которые часто не получили никакого образования в своей стране происхождения.
79. The policies and measures adopted with the aim of providing work for all those available and looking for work, as described in the initial report, are still in effect.
79. Упомянутые в первоначальном докладе политика и меры, осуществляемые в целях обеспечения работы всем, стремящимся найти работу, остаются актуальными.
475. The State's employment policy and measures to provide work for everyone ready to begin working or looking for work are based on the following principles:
475. Государственная политика в области занятости населения и меры, принимаемые в целях обеспечения работой всех тех, кто готов приступить к работе и ищет работу, основаны на принципах:
139. The State's employment policy and its measures to provide work for everyone who is ready to begin work or who is looking for work, is based on the following principles:
Государственная политика в области занятости населения и меры, принимаемые в целях обеспечения работой всех тех, кто готов приступить к работе и ищет работу, основаны на принципах:
Eradicating absolute poverty, providing work for all those who wanted it, and ensuring the inclusion of all persons, without discrimination, in the social and political processes were tasks that had to be completed at the national level.
Ликвидация абсолютной нищеты, обеспечение работы для всех тех, кто ее желает, и включение всех, без какой-либо дискриминации, в социальный и политический процесс - это задачи, которые должны быть выполнены на национальном уровне.
The Constitution does not place the State under obligation to provide work for every citizen, as used to be the case, because under conditions of a free market and private enterprise the State is not capable in practice of providing employment for all.
Конституция не устанавливает обязательств государства по обеспечению работой каждого гражданина, как это было в прошлом, так как при формировании рынка и развитии частного предпринимательства государство практически не в состоянии обеспечить занятость каждого.
With a view to providing work for every able-bodied citizen, steps are being taken to develop small and medium-sized businesses and to encourage foreign investment both in the oil sector and in other branches of the economy.
65. В целях обеспечения работой каждого трудоспособного гражданина Республики проводятся меры по развитию мелкого и среднего предпринимательства, привлечению иностранных капиталовложений в развитие экономики страны, как нефтяного сектора, так и других ее отраслей.
638. School students who are 15 years or older, and university students, may also perform temporary or occasional work on the basis of a referral from an authorized organization that performs the activity of providing work for school and university students.
638. Школьники в возрасте 15 лет или старше и студенты вузов также могут выполнять временную или случайную работу по рекомендации уполномоченной организации, занимающейся обеспечением работой школьников и студентов.
The Labour Act provides that vocational guidance is a function to be performed by the Ministry of Labour in addition to its other functions, which include efforts to provide work and employment opportunities in and outside Jordan in cooperation with the competent authorities.
Закон о труде предусматривает, что профессиональная ориентация является задачей, выполняемой министерством труда наряду с его другими функциями, включающими в себя деятельность по обеспечению работы и возможностей занятости внутри и за пределами Иордании в сотрудничестве с компетентными органами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test