Translation examples
The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 146 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential net realization value of the encumbered assets.
147. В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие направление уведомления, о котором идет речь в рекомендации 146, эффективным, своевременным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для имеющихся в распоряжении обеспеченного кредитора средств правовой защиты и потенциальной чистой стоимости реализации обремененных активов.
6. Provide rules that encourage witnesses and other persons to assist in investigations.
6. Устанавливать правила, поощряющие свидетелей и других лиц помогать в проведении расследований.
The standard provides rules for the interchange of electronic messages between partners in the field of inland navigation.
3) Стандарт устанавливает правила обмена электронными сообщениями между партнерами в области внутреннего судоходства.
(3) The standard provides rules for the interchange of electronic messages between partners in the field of inland navigation.
(3) Стандарт устанавливает правила обмена электронными сообщениями между партнерами в сфере внутреннего судоходства.
The European Standard for Notices to Skippers provides rules for the fairway information by data transmission.
2) Европейский стандарт для извещений судоводителям устанавливает правила предоставления информации о фарватере по каналам передачи данных.
(2) The European Standard for Notices to Skippers provides rules for the fairway information by data transmission.
(2) Европейский стандарт извещений судоводителям устанавливает правила предоставления информации о фарватере при передаче данных.
Laws and regulations had been enacted providing rules of conduct for police, prosecutors, prison wardens and prison officials; any breach of those rules would entail disciplinary measures including dismissal or criminal prosecution.
Были приняты законы и подзаконные акты, устанавливающие правила поведения, которые должны соблюдаться полицией, прокурорами, руководителями и сотрудниками пенитенциарных учреждений; любое нарушение этих правил может привести к дисциплинарным санкциям вплоть до увольнения или уголовного преследования в судебном порядке.
12. Welcomes the adoption of the Nagoya-Kuala Lumpur Supplementary Protocol on Liability and Redress to the Cartagena Protocol on Biosafety, which provides rules and procedures on liability and redress for damage to biodiversity resulting from living modified organisms;
12. с удовлетворением отмечает принятие Нагойского-Куала-Лумпурского дополнительного протокола по вопросам ответственности и возмещения ущерба к Картахенскому протоколу по биобезопасности, в котором устанавливаются правила и процедуры несения ответственности и возмещения ущерба, причиненного биоразнообразию измененными живыми организмами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test