Translation examples
The Standard Rules provide a basis for technical and economic cooperation among States, the United Nations and other international organizations.
Стандартные правила обеспечивают условия для технического и экономического сотрудничества между государствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
(b) Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement;
b) устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения;
The basic legal framework, including the introduction of privacy laws and rules providing privacy and security in the exchange of information, will also have to be developed.
Необходимо также создать основополагающие правовые рамки, включая принятие законов о сохранении тайны и правил, обеспечивающие конфиденциальность и безопасность при обмене информацией.
This rule provides the creditor with certainty that, once it registers a notice of its security right, no other right with respect to which a notice is registered will have priority over its security right.
Это правило обеспечивает для кредитора определенность в том, что после регистрации им уведомления о своем обеспечительном праве никакое другое право, в отношении которого будет зарегистрировано уведомление, не будет обладать приоритетом над его обеспечительным правом.
In a world of increasing globalization and interdependence among energy consumer, producer and transit countries, the value of multilateral rules providing a balanced and efficient framework for international cooperation is widely recognized.
В мире, характеризующемся все более усиливающейся глобализацией и взаимозависимостью между странами-потребителями, странами-производителями и странами транзита энергии, все в большей степени признается важное значение многосторонних правил, обеспечивающих сбалансированную и эффективную основу международного сотрудничества.
The draft guidelines, which were intended to be a code of recommended practices rather than a set of binding rules, provided direction in terms of which categories of reservations might be considered contrary to the object and purpose of a treaty.
Проекты руководящих положений, которые задумывались как кодекс рекомендуемой практики, а не свод обязательных правил, обеспечивают правильный подход с точки зрения определения категорий оговорок, которые могут рассматриваться как противоречащие объекту и цели договора.
Hungary is one of those few Member States of the European Union that provides protection in the form of a separate, autonomous legal status for both stateless persons and victims of trafficking while detailed rules provide protection for unaccompanied minors - with this setting an example for other counties.
Венгрия является одним из немногих государств − членов Европейского союза, обеспечивающей защиту посредством предоставления отдельного и самостоятельного правового статуса как апатридам, так и жертвам торговли людьми, а в отношении несопровождаемых несовершеннолетних действуют подробные правила, обеспечивающие их защиту, что служит примером для других стран.
To ensure that the principles underlying existing rules provide an equivalent level of protection in the on-line environment and that consumers enjoy transparent and effective protection, Governments need to determine whether current rules and practices are applicable and sufficient to protect consumers on-line, including travellers, or whether a new set of rules or self-regulatory means might be needed.
Для обеспечения того, чтобы принципы, лежащие в основе существующих правил, обеспечивали эквивалентный уровень защиты в условиях электронной среды и чтобы потребители имели транспарентные и эффективные механизмы защиты, правительствам необходимо определить, применяются ли и являются ли достаточными нынешние правила и практика для защиты потребителей в сети, включая туристов, или все же может потребоваться новый комплекс правил или средств саморегулирования.
This rule provides, inter alia:
Это правило предусматривает, в частности, следующее:
Rule 8 of the proposed financial rules provides that:
86. Правило 8 предлагаемых финансовых правил предусматривает, что:
Rule 2 of those rules provides as follows concerning their scope of application:
В отношении сферы применения правило 2 этих правил предусматривает следующее:
There was general agreement that a rule providing for automatic deregistration would not be appropriate.
116. Было достигнуто общее согласие относительно того, что правило, предусматривающее автоматическую отмену регистрации, было бы неуместным.
For example, in Article 3, the Rules provide that documents "shall be made available to the public."
Например, в статье 3 Правила предусматривают, что документы "подлежат преданию гласности".
In order to make information available to the public, the Rules provided for the establishment of a transparency repository.
Чтобы информация была доступной для широкой общественности, правила предусматривают создания хранилища публикуемой информации.
Article 14 of the Beijing Rules provides that the
Статья 14 Пекинских правил предусматривает, что судебное разбирательство должно осуществляться в атмосфере понимания, с тем чтобы несовершеннолетний мог участвовать в нем и свободно излагать свою точку зрения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test