Translation for "provide for families" to russian
Translation examples
Provide the families concerned with all available and relevant information on the cases of persons who have disappeared (Hungary);
71.36 обеспечить соответствующие семьи всей имеющейся и соответствующей информацией о делах исчезнувших лиц (Венгрия);
Member States also commit themselves to provide the family with an environment that ensures its protection and support.
Государства-члены также взяли на себя обязательство обеспечить для семьи такие условия, которые гарантировали бы ей защиту и поддержку.
In that way, the State has been able to provide every family with a supplementary income that is equal to the minimum guaranteed wage.
Таким образом государство смогло обеспечить каждую семью дополнительным доходом, который равняется минимальной гарантированной зарплате.
In this context, CRC recommended that Marshall Islands ensure that a financial support system is provided to families living under restricted economic conditions, including the provision of school lunches and educational allowances.
26. В этой связи КПР рекомендовал Маршалловым Островам обеспечить, чтобы семьям, проживающим в стесненных экономических условиях, предоставлялась финансовая поддержка и чтобы она включала в себя предоставление школьных обедов и пособий на образование.
8. However, nowhere in the world did the provision of humanitarian assistance alone make up for the denial of human rights, the opportunity of a job to provide for family members and the chance to live in freedom and self-sufficiency.
8. Однако предоставление только одной гуманитарной помощи не может компенсировать лишение прав человека, лишение возможности трудиться, чтобы обеспечить свою семью, а также лишение возможности жить в условиях свободы и самостоятельности.
The approach has been two-pronged: to accommodate the needs of parents for more flexible work arrangements, including longer and better-compensated parental leave and to provide their families with improved child-care services.
Данный подход преследует двоякую цель: учесть нужды родителей с точки зрения создания более гибких условий работы, включая более продолжительный и лучше оплачиваемый отпуск по беременности, и обеспечить их семьям оказание более совершенных услуг по уходу за детьми.
It recommended that Kiribati, inter alia, ensure that financial support is provided to families living under restricted economic conditions; schools assist families, particularly disadvantaged families, with regard to childcare and education, and families are provided with adequate and affordable housing.
Он рекомендовал Кирибати, в частности, обеспечить, чтобы семьям, проживающим в стесненных экономических условиях, предоставлялась финансовая поддержка, школы оказывали помощь семьям, особенно неблагополучным семьям, по уходу за детьми и их обучению; и чтобы семьи были обеспечены достаточным и доступным жильем.
There is a strong effort to develop residential consumer services and, through such facilities as housing appraisal services, housing rental agencies and loan guarantees, to provide lowincome families with a full range of services in buying, selling and renting houses.
Предпринимаются активные усилия для развития жилищных потребительских услуг и таких инструментов, как услуги по оценке стоимости жилья, агентства по аренде жилья и кредитные гарантии, с тем чтобы обеспечить для семей с низким уровнем дохода полный спектр услуг в сфере покупки, продажи и аренды жилья.
(c) In the context of price increases for food and medicine caused by the economic blockade against Iraq, the Government has introduced a ration card system and a medical card system to provide each family with its minimal needs of basic foodstuffs, including milk for infants below one year, and medicine;
с) в контексте повышения цен на продовольственные товары и медицинское обслуживание, вызванные экономической блокадой Ирака, правительство ввело систему распределения по карточкам и систему медицинского обслуживания по карточкам, с тем чтобы обеспечить каждую семью минимально необходимыми продуктами питания, включая молоко для детей младше одного года и лекарства;
The Family Plan, which covered about 250,000 families in the various provinces, took many approaches -- promoting exercise of rights, offering training for entry into the labour force and support for schooling -- and its chief objective was not only to provide every family with basic income but to enable it to raise its standard of living.
План содействия укреплению семьи, который охватывает около 250 000 семей в различных провинциях, предусматривает различные подходы: содействие осуществлению прав, предоставление профессиональной подготовки для получения работы и оказание помощи для получения образования; при этом главная цель этого Плана заключается не только в том, чтобы обеспечить каждую семью основным доходом, но и в том, чтобы создать предпосылки для повышения ее уровня жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test