Translation for "proportion of" to russian
Translation examples
The matter has acquired alarming proportions.
Вопрос этот приобретает тревожные пропорции.
This involved a comparison a relative distributions of sales proportions, and proportions of quotes;
Это предполагает сопоставление относительного распределения пропорций продаж и цен;
This is a low proportion, in light of the potential.
Пропорция остается низкой, если учесть существующий потенциал.
D Yes, liquids are miscible in any proportions
D Да, жидкости смешиваются в любых пропорциях.
This proportion is called the coefficient of the amount of the benefit.
Эта пропорция называется коэффициентом размера пособия.
{where appropriate, indicate a different proportion or reference}
в случае необходимости указать иную пропорцию или параметр
The proportions of this to this.
пропорции вот этого к этому.
Harmony is in the proportion of branches
Гармония находится в пропорции ответвлений.
And what is the proportion of the objects in question?
А каковы пропорции объектов?
In the corresponding percentage proportion, of course.
В определенной, вы должны понимать, пропорции. В процентах
You want to up the proportion of white muggers to have racial equality?
Хочешь увеличить число белых грабителей, чтобы соблюсти пропорции?
The proportion of the upper and lower body should be 1:1.618 to be considered a golden proportion to look the most beautiful.
Пропорция верхней и нижней части тела должна быть 1:1.618. Это считается золотой пропорцией. Выглядит намного красивее.
The proportions of our limbs or our faces may differ, but otherwise we are very, very similar.
пропорции конечностей, и лица, конечно, отличаются, но все равно - мы очень, очень похожи.
Notice the perfect proportions of the scroll, the beauty of the remarkable flaming on the back, and the tone.
Заметьте идеальные пропорции завитка. Чудесный волнистый клён задней деки, и её голос. Судите сами.
what are the proportions of the overall height, the ascender, so-called of the h, and the x-height part of it,
каковы пропорции общей высоты, так называемого верхнего элемента буквы h и ее x-высоты
I loved it when it walked down the Runway. I mean, I see the little details, yes. Perhaps the proportion of the skirt is a little too long...
я полюбила наряд, когда он был на подиуме и я вижу маленькие детали, да возможно, пропорции юбки немного длинноваты для сапог я думаю, это очень современно мне просто нравится целиком, очень прикольно она - девушка, что живет
Silver in bullion still preserves its proper proportion to gold;
Серебро в слитках все еще сохраняет свою надлежащую пропорцию к золоту;
But in the last class we had a model who was a nifty blonde, perfectly proportioned.
А вот на последнем мы получили натурщицу совсем другую — изящную блондинку совершенных пропорций.
I shall, in the third place, endeavour to explain all the different circumstances which regulate this proportion.
Я постараюсь, в-третьих, выяснить все различные условия, определяющие эту пропорцию.
but in what proportion, whether in that above mentioned, or in any other, I shall not take upon me to determine.
я не берусь, впрочем, определить, насколько именно больше в упомянутой ли пропорции или в иной.
They followed her into the dining-parlour. It was a large, well proportioned room, handsomely fitted up.
Гости последовали за ней в столовую — просторную комнату с удачными пропорциями и изящным убранством.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
The price of some manufactures would be reduced in a still greater proportion by the free importation of the raw materials.
Цена некоторых промышленных изделий понизилась бы в еще большей пропорции благодаря беспошлинному ввозу сырых материалов.
Whatever were the causes which lowered the value of the capital, the same must necessarily have lowered that of the interest, and exactly in the same proportion.
Каковы бы ни были причины, которые понизили стоимость капитала, те же самые причины должны были понизить и стоимость процента и притом в такой же пропорции.
This proportion, it will appear hereafter, depends partly upon the nature of the different employments, and partly upon the different laws and policy of the society in which they are carried on.
Эта пропорция, как выяснится в дальнейшем, зависит отчасти от природы различных промыслов и отчасти от различных законов и общей политики, существующих в данном обществе.
Proportion of households with a telephone, proportion of households with a computer, proportion of households with Internet access
Доля домашних хозяйств, имеющих телефон, доля домашних хозяйств, имеющих компьютер, доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету
The larger the sectoral proportion compared with the general proportion, the greater the specialization.
Чем больше доля сектора по сравнению с общей долей, тем выше специализация.
I gotta tell you, the proportion of eggnog to brandy in this-- perfect.
Я должен тебе сказать, доля бренди в этом гоголь-моголе идеальна.
That's not to say that the cities will all disappear, but the proportion of people involved directly in food production is going to increase.
Я не пытаюсь сказать, что города исчезнут, но доля людей вовлеченных напрямую в производство еды будет увеличено.
A smaller proportion of this diminished surplus, therefore, must belong to the landlord.
Поэтому землевладельцу приходится получать меньшую долю из этого уменьшенного излишка.
Their annual returns frequently do not amount to more than a third, and sometimes not to so great a proportion of what they owe.
Их ежегодные платежи часто не превышают трети того, что они должны, а иногда не достигают и этой доли.
The proportion of the expense of house-rent to the whole expense of living is different in the different degrees of fortune.
Доля расхода на наемную плату в общих издержках на жизнь неодинакова у лиц, обладающих различным состоянием.
The owners of those particular capitals would be obliged to content themselves with a smaller proportion of the produce of that labour which their respective capitals employed.
Владельцы этих капиталов будут вынуждены довольствоваться меньшей долей продукта того труда, который занимает их капиталы.
Such tenants, being freemen, are capable of acquiring property, and having a certain proportion of the produce of the land, they have a plain interest that the whole produce should be as great as possible, in order that their own proportion may be so.
Такие крестьяне, будучи свободными людьми, имеют право приобретать собственность, и, поскольку они получают известную часть продукта земли, они явно заинтересованы в том, чтобы весь продукт в целом был возможно более значителен и их доля была, таким образом, больше.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
That neither the ordinary nor extraordinary revenue which Great Britain derives from her colonies, bears this proportion to the whole revenue of the British empire, will readily be allowed.
Всякий согласится с тем, что ни обыкновенный, ни чрезвычайный доход, получаемый Великобританией от ее колоний, не составляет такой доли всего дохода Британской империи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test