Translation for "property transactions" to russian
Translation examples
So far property transactions have remained a national concern.
До сих пор сделки с недвижимостью остаются в национальной юрисдикции.
All data exchange procedures between the agencies and notaries involved in property transactions or mortgage registrations should be handled electronically in the future.
51. Следует добиваться, чтобы в будущем все процедуры обмена данными между агентствами и нотариальными конторами о сделках с недвижимостью или регистрации ипотек осуществлялись в электронной форме.
The field staff of the Special Rapporteur have been informed that the Croatian authorities have begun to review these property transactions because they impinge on displaced persons' and refugees' right of occupation of abandoned houses.
Сотрудники Специального докладчика на местах получили информацию о том, что хорватские власти начали пересматривать такие сделки с недвижимой собственностью, считая, что они ущемляют право перемещенных лиц и беженцев на занятие заброшенных домов.
With the view to preventing potential court cases, Montenegro introduced notaries whose role is to bring to higher legal certainty in legal transactions with the compulsory records they keep (the most important being property transactions).
С целью предупреждения потенциальных судебных дел в Черногории введен институт нотариусов, роль которых заключается в том, чтобы повысить юридическую определенность юридических сделок (наиболее важными из которых являются сделки с недвижимостью) на основе хранения ими обязательных документов.
14. According to the legislation governing the organization of the land register, which dates back to 1922 and 1926, the two parties to a property transaction must, when they appear before the land register officer, be accompanied by two witnesses “of the male sex” to testify to their identity before the contract is concluded.
14. В соответствии с положениями о порядке ведения земельного кадастра, действующими с 1922 и 1926 годов, при заключении сделки с недвижимостью оба ее участника должны были являться к регистратору земельного кадастра в сопровождении двух совершеннолетних свидетелей "мужского пола", которые удостоверяли их личность при заключении договора.
19. Regarding the second tier, it was proposed that countries should not require the use of second-tier signatures for form requirements relating to international commercial transactions and that "secure" electronic signatures should be limited to areas of the law that do not have a significant impact on international trade (e.g. trusts, family law, real property transactions, etc.).
19. В отношении второго уровня странам было предложено не требовать использования подписи второго уровня для выполнения требований в отношении формы международных коммерческих сделок, ограничив применение "защищенных" электронных подписей теми областями права, которые не оказывают существенного влияния на международную торговлю (такими, как доверительное распоряжение имуществом, семейное право, сделки с недвижимостью и т.д.).
Fees for the bureaux' extra services are paid by parties to property transactions.
Дополнительные услуги, оказываемые БТИ, оплачивают участники сделок с недвижимостью.
Legislation and authentication issues are resolved to increase the number of real property transactions;
вопросы законодательства и удостоверения решаются в целях повышения числа сделок с недвижимой собственностью;
Figures released in February 2009 showed that the value of property transactions has continued to rise despite a decline in the number of transactions.
Цифры, опубликованные в феврале 2009 года, свидетельствуют о том, что стоимость сделок с недвижимостью попрежнему возрастает, несмотря на уменьшение их количества.
Increases in the number of property transactions and in property prices are the most accurate measure to gauge the real estate market situation.
Прирост числа сделок с недвижимостью и рост цен на недвижимость являются наиболее точным показателем для оценки положения на рынке недвижимости.
(f) To repeal the 1989 Law on Special Conditions for Real Property Transactions and to apply all other legislation without discrimination;
f) отменить закон 1989 года об особых условиях сделок с недвижимой собственностью и применять любое другое законодательство без дискриминации;
This situation increases transaction costs, slows the development of the property market and facilitates the removal of property transactions from the formal sector.
При такой практике увеличивается стоимость сделки, замедляется развитие рынка недвижимости и облегчается вывод сделок с недвижимостью из сферы формального сектора.
2. Such contracts do not have the necessary agreement of the Ministry of Finance of the Republic of Serbia, either, under the Law on Special Conditions of Immovable Property Transaction.
2. Кроме того, отсутствует предусмотренное Законом об особых условиях заключения сделок на недвижимость обязательное согласие министерства финансов Республики Сербии на заключение таких договоров купли-продажи.
(e) To repeal the 1989 Serbian Law on Special Conditions for Real Property Transactions and the 1998 Serbian Law on Public Information and to apply all other legislation without discrimination;
е) отменить Сербский закон 1989 года об особых условиях сделок с недвижимостью и Сербский закон 1998 года об общественной информации и применять все другие законы без дискриминации;
75. The Law on the Registration of Real Estate Rights and Transactions has to be modified to include a State guarantee of registered rights to protect the parties to real property transactions and to foster the real property market's development.
75. В целях защиты участников сделок с недвижимостью и содействия развитию рынка недвижимости в Закон "О государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним" следует внести изменения, включив положение о государственной гарантии зарегистрированных прав.
200. Concern is expressed at the limitations imposed by the 1989 Act on Special Conditions for Real Property Transactions, on the transactions between members of different groups and about the fact that the law is being unevenly and arbitrarily implemented, depending on the applicant’s ethnicity and place of residence.
200. Выражается обеспокоенность в связи с ограничениями, налагаемыми Законом 1989 года об особых условиях совершения сделок с недвижимостью, на сделки между представителями различных групп населения, а также в связи с нарушениями и произволом при осуществлении этого закона, когда оно ставится в зависимость от этнического происхождения и места проживания заявителя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test