Translation examples
AND FUNDAMENTAL FREEDOMS PROCLAIMED IN
СВОБОДЫ, ПРОВОЗГЛАШЕННЫЕ ВО ВСЕОБЩЕЙ
Proposal to proclaim 1998 International
Предложение о провозглашении 1998 года
:: Training (not the proclaimed, but the one conducted).
:: обучение (не провозглашенное, а реально осуществляемое).
I. Desirability of proclaiming an international year of mountains
I. ЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ ПРОВОЗГЛАШЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО
When it was proclaimed, the 1974 Constitution was suspended.
После ее провозглашения действие конституции 1974 года было приостановлено.
If that was not the case, the proclaimed rights remained a dead letter.
Если это не так, то провозглашенные права остаются мертвым словом.
We believe that the neutrality proclaimed by Belarus is an international asset.
Думается, что в международном активе Беларуси - и провозглашенный ею нейтралитет.
Some points of reference relating to the rights and freedoms proclaimed
Некоторые основные моменты, касающиеся провозглашенных прав и свобод
This Decade should not be allowed to end without the declarations being proclaimed.
Нельзя допустить, чтобы это Десятилетие закончилось без провозглашения этой декларации.
18. On 10 May 1881, the Kingdom of Romania was proclaimed.
18. 10 мая 1881 года: провозглашение Королевства Румынии.
PROCLAIM THE STATE OF ISRAEL...
Провозглашение государства Израиль.
Support the strike proclaimed by the FLN.
Поддержите забастовку, провозглашенную НФО.
Solomon: So you have kind of the high ground president with the lofty motives being proclaimed... or told that peace is being sought.
Так что у вас высокоморальный президент с высокими провозглашенными мотивами, утверждающий, что он ищет мира.
2. Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968
2. Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране
International action aimed at eradicating illiteracy from the face of the earth and promoting education at all levels requires urgent attention;" (Proclamation of Teheran, art. 14; proclaimed by the International Conference on Human Rights, at Teheran on 13 May 1968)
Неотложного внимания требуют международные усилия, направленные на ликвидацию неграмотности во всем мире и содействие образованию на всех уровнях". (Воззвание Тегеранской конференции, статья 14; провозглашено Международной конференцией по правам человека в Тегеране 13 мая 1968 года.)
For example, in 1968, the Proclamation of Tehran proclaimed by the International Conference on Human Rights stated that "since human rights and fundamental freedoms are indivisible, the full realization of civil and political rights without the enjoyment of economic, social and cultural rights is impossible".
Например, в 1968 году в Воззвании Тегеранской конференции, провозглашенном Международной конференцией по правам человека, было заявлено: "Поскольку права и основные свободы человека неделимы, полное осуществление гражданских и политических прав невозможно без осуществления экономических, социальных и культурных прав"11.
The Decision "For Proclaiming the Monuments of Albanian Nature"
4. Постановление "Об объявлении памятников природы Албании"
It is a proclaimed objective to be met gradually.
Это является объявленной целью, которая должна быть реализована поэтапно.
The Decision "For Proclaiming the Zone of Butrint - Ramsar Zone"
5. Постановление "Об объявлении района Бутринти Рамсарской зоной"
The adoption of emergency measures without previously proclaiming a state of emergency;
принятие мер исключительного характера без предварительного объявления чрезвычайного положения;
Since the cease-fire was proclaimed, not a single shot has been fired in the war.
С момента объявления прекращения огня не раздался ни один выстрел.
Uzbekistan is a staunch supporter of proclaiming Central Asia a nuclear-free zone.
Узбекистан является убежденным сторонником объявления Центральноазиатского региона безъядерной зоной.
In this connection, the unilateral moratoriums proclaimed by certain nuclear Powers should be maintained.
В этой связи необходимо было бы сохранить моратории, объявленные некоторыми ядерными державами в одностороннем порядке.
It replaced the state of emergency which had been proclaimed on 3 June 1994.
Оно заменило чрезвычайное положение, объявленное 3 июня 1994 года.
The rejection of claims is tantamount to the confirmation of provisional results proclaimed by the National Electoral Commission.
Отказ в удовлетворении требований равносилен подтверждению предварительных результатов, объявленных Национальной избирательной комиссией.
Moreover, as empirical evidence demonstrates, proclaiming recommendations obligatory offers no guarantee for their implementation.
Кроме того, как свидетельствуют эмпирические данные, объявление рекомендации обязательной к исполнению не дает никаких гарантий ее осуществления.
Proclaiming peace will not only preserve men, it will preserve face.
Объявление мира не только сохранит людей, но и сохранит лицо.
To be sure, we all proclaim faith in the magnificence of the Universal Declaration of Human Rights, but if we were to scratch below the surface of those proclamations we might find different understandings of the true essence of the Declaration.
В самом деле, мы все провозглашаем веру в величественность Всеобщей декларации прав человека, однако, если бы нам пришлось копнуть глубже поверхностного значения этих прокламаций, мы могли бы обнаружить различное толкование истинного смысла Декларации.
Proclamation No. 7 (from the Gazette of Eritrean Laws, 15 September 1991) proclaims that the 1960 Maritime Code of Ethiopia (with some minor changes) shall, as of 15 September 1991, serve as the Transitional Maritime Code of Eritrea.
В прокламации № 7 ("Gazette of Eritrean Law, 15 September 1991) провозглашается, что Морской кодекс Эфиопии 1960 года (с некоторыми незначительными изменениями) с 15 сентября 1991 года выступает в качестве Временного морского кодекса Эритреи.
While Ms. Midekssa had chosen to publicly proclaim that she had never requested a pardon, relevant Government officials, consistent with the procedure for revocation of pardon as stipulated in the proclamation, had given sufficient warning and opportunity for Ms. Midekssa to rectify her statement.
Хотя г-жа Мидексса публично заявила о том, что она никогда не просила о помиловании, соответствующие государственные должностные лица в соответствии с процедурой отмены помилования, как это предусмотрено в прокламации, направили ей соответствующее предупреждение и просили г-жу Мидекссу выступить с опровержением своего заявления.
Proclaims the following Declaration:
провозглашает следующую Декларацию:
The ministerial declaration proudly proclaimed:
Министерская декларация с гордостью провозгласила:
Adopt this Declaration and solemnly proclaim:
принимаем настоящую Декларацию и торжественно заявляем:
The Declaration on Social Progress and Development proclaimed that
В Декларации социального прогресса и развития провозглашается, что
Proclaim this Declaration of Minimum Humanitarian Standards.
провозглашаем настоящую Декларацию минимальных гуманитарных стандартов.
Thus, for example, the Friendly Relations Declaration proclaims:
Так, например, в Декларации о дружественных отношениях провозглашается, что:
Israel’s Declaration of Independence proclaims that the Jewish State
В израильской Декларации независимости провозглашается, что еврейское государство
Proclaims the following principles and adopts the present Declaration:
провозглашает следующие принципы и принимает настоящую Декларацию:
The Universal Declaration then proclaimed, in its Article 1, that
Далее Всеобщая декларация провозгласила в своей статье 1, что
The humiliated conspirators were forced to sign the Declaration of Dependence, proclaiming British rule forever.
Униженные заговорщики были вынуждены подписать декларацию зависимости, провозгласив британское правление навсегда.
Some facilities are said to hold a number of children that is more than three times the officially proclaimed capacity.
Отмечается, что в некоторых учреждениях число детей более чем в три раза превышает официально объявленные возможности.
Children and students with disabilities still suffer from exclusion from officially proclaimed inclusive education at all levels.
Дети и учащиеся с физическими или умственными недостатками все еще не допускаются в учебные заведения любых уровней, официально объявленные открытыми для всех49.
If such is the case, it constitutes an exceptional measure whose application is only appropriate within the context of an officially proclaimed state of emergency.
Если это происходит, то в подобном случае речь может идти о мерах чрезвычайного характера, которые могут применяться лишь в условиях официально объявленного чрезвычайного положения.
This article requires that when imposed, a derogation must be temporary, existing only during an officially proclaimed state of emergency that threatens the life of the nation.
Этой статьей предусматривается, что при введении в действие такого отступления оно должно носить временный характер и ограничиваться периодом действия официально объявленного чрезвычайного положения, которое угрожает жизни нации.
States may suspend certain human rights protections when they have officially proclaimed a state of emergency but they may never suspend specific core or non-derogable rights.
Государства могут приостанавливать защиту некоторых прав человека после официального объявления чрезвычайного положения, но они никоим образом не вправе делать это в отношении конкретных основных или не допускающих отступления прав.
This view is supported by article 4, paragraph 1, of the ICCPR, which makes clear that the right to nondiscrimination on the grounds of race and religion can never be derogated from, not even in times of an officially proclaimed public emergency.
Аналогичный подход использован в пункте 1 статьи 4 МПГПП, в котором разъясняется, что право не подвергаться дискриминации по признакам расы и религии не допускает отступлений даже во время официально объявленного в государстве чрезвычайного положения.
7. Notes with deep concern that, to deal with certain situations, including internal unrest or the threat of such unrest, some States do not hesitate to take emergency measures without officially proclaiming a state of emergency and that such measures have serious repercussions on the enjoyment of human rights, and invites all States to ensure that no emergency measure, including suspension or limitation of certain basic rights, is taken without the corresponding state of emergency being officially proclaimed, in accordance with national law and international rules and principles;
7. с глубоким беспокойством отмечает, что для противостояния определенным ситуациям, в частности внутренним беспорядкам или угрозе таких беспорядков, некоторые государства с легкостью принимают исключительные меры без официального объявления о введении чрезвычайного положения, и что такие меры имеют серьезные последствия для осуществления прав человека, и призывает все государства обеспечить, чтобы никакие исключительные меры, включая приостановление или ограничение осуществления определенных основополагающих прав, не принимались без официального объявления о введении соответствующего чрезвычайного положения согласно национальному законодательству и международным нормам и принципам;
If an association collects donations and the sum of these donations has exceeded 1 million Euro in the last two years, the financial statements have to be revised by an auditor as well in order to check that the money donated is made use of according to the statutory (and often publicly proclaimed) purpose.
Если ассоциация осуществляет сбор пожертвований и сумма таких пожертвований превысила 1 млн. евро за последние два года, то финансовые ведомости также должны быть проверены аудитором в целях подтверждения того, что полученные таким образом средства используются в соответствии с ее уставной (и часто официально объявленной) целью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test