Translation for "декларация" to english
Translation examples
К числу других деклараций относятся Матаатуанская декларация и Кари-Окайская декларация.
Other declarations include the Mataatua Declaration and the Kari-Oca Declaration.
ссылаясь также на Декларацию о социальном прогрессе и развитии, Венскую декларацию и Программу действий, Копенгагенскую декларацию о социальном развитии и Декларацию тысячелетия,
Recalling also the Declaration on Social Progress and Development, the Vienna Declaration and Programme of Action, the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Declaration,
Декларация, дополняющая Декларацию о мерах по ликвидации международного
Declaration to Supplement the 1994 Declaration on Measures
Акцизная декларация, предварительная декларация, предварительное уведомление.
Excise declaration, preliminary declaration, preliminary notification
IV. Принятие политической декларации и других деклараций
IV. Adoption of the political declaration and other declarations
Это обязательство надлежит рассматривать в свете различных политических заявлений и деклараций, включая Монтеррейскую декларацию и Декларацию тысячелетия.
This obligation had to be considered in the light of the various political declarations and commitments, including the Monterrey Declaration and the Millennium Declaration.
Это - декларация мира...
It declares peace—
Пожалуйста, подпишите декларацию.
Please sign the declaration.
Декларация на товары.
Receipt of declared commerce.
- Возможно Декларацию независимости.
Maybe the Declaration of Independence.
И декларация независимости.
And a declaration of independence.
- Это Декларация Независимости.
- This is the Declaration of Independence.
Декларация Независимости готова.
The Declaration of Independence is finished.
Оригинал Декларации Независимости, от...
Original Declaration of Independence, dated...
В декларации есть слова
Our Declaration contains the words
Мы должны доставить Декларацию.
We must deliver the Declaration.
Ни с того ни с сего взял да и пошвырял за борт весь чай в Бостонской гавани, а потом объявил Декларацию независимости – теперь, говорит, воюйте.
All of a sudden he heaves all the tea in Boston Harbor overboard, and whacks out a declaration of independence, and dares them to come on.
Королевская африканская компания скоро оказалась неспособной выдержать конкуренцию частных торговцев, которых она, невзирая на декларацию прав, продолжала в течение некоторого времени называть контрабандистами и преследовать как таковых.
The Royal African Company soon found that they could not maintain the competition against private adventurers, whom, notwithstanding the Declaration of Rights, they continued for some time to call interlopers, and to persecute as such.
Королевская африканская компания, предшествовавшая теперешней Африканской компании, получила исключительную привилегию на основании хартии, но так как она не была подтверждена парламентом, то торговля вследствие декларации прав, объявленной после революции, была открыта для всех подданных его величества.
The Royal African Company, the predecessors of the present African Company, had an exclusive privilege by charter, but as that charter had not been confirmed by Act of Parliament, the trade, in consequence of the Declaration of Rights, was, soon after the revolution, laid open to all his Majesty's subjects.
На стенах у них висели картины – больше все Вашингтоны, да Лафайеты, да всякие битвы, да шотландская королева Мария Стюарт, а одна картина называлась «Подписание Декларации». Были еще такие картинки, которые у них назывались «пастель»; это одна из дочерей сама нарисовала, когда ей было пятнадцать лет;
They had pictures hung on the walls-mainly Washingtons and Lafayettes, and battles, and Highland Marys, and one called «Signing the Declaration.» There was some that they called crayons, which one of the daughters which was dead made her own self when she was only fifteen years old.
— Декларация. Что такое брак по декларации?
Declaration. What’s marriage by declaration?”
О Декларации Бальфура.
The Balfour Declaration.
Подобно ей, ему не требовалось никаких деклараций - ее поза сама по себе была достаточной декларацией.
Like her, he required no declaration; her bearing was declaration enough.
— Шотландский брак по декларации.
Scotch marriage by declaration.
Это был брак по декларации».
E.S.-It was marriage by declaration.
В налоговой декларации ничего такого не значилось.
None of it declared for tax.
– Это записано в Декларации независимости.
It's in the Declaration of Independence,
В честь Кэролловской декларации независимости.
The Declaration of Independence Carrolls.
Эта декларация стала началом их падения;
That declaration was their downfall;
Он должен был объявить их в декларации.
He ought to have declared them.
noun
d) Такие декларации действительно используются компетентными органами.
d) Yes, such manifest list is used by competent authorities.
Кроме того, в грузовой декларации должен четко указываться перевозимый груз.
In addition, cargo manifests should clearly identify the cargo that is being transported.
В декларациях информация о грузах тоже, скорее всего, искажалась, с тем чтобы она совпадала с описанием груза.
The manifests covering the shipments would also likely be falsified to reflect this cargo description.
Требование о представлении грузовой декларации таможне за 24 часа предусматривает, что морские перевозчики должны представлять грузовую декларацию на груз, отправляемый судном-контейнеровозом в Соединенные Штаты, за 24 часа до загрузки в иностранных портах.
The 24Hour Advance Manifest Rule requires ocean carriers to transmit cargo manifests for cargo being shipped on a container vessel to the United States 24 hours in advance of loading at foreign ports.
Руководитель <<Джуба эйрлайнз>> предъявил Группе копию декларации бортового груза на эту партию.
The manager of Juba Airlines showed a copy of the cargo manifest for the shipment to the Panel.
Согласно пассажирской декларации
According to passenger manifests,
Что сказано в декларации?
What's the manifest say?
Посмотри за эту декларацию.
Look at the manifest.
- У тебя есть декларация?
- You got a manifest?
Надо дождаться декларации.
We are waiting on the manifest.
Сейчас посмотрю строительную декларацию.
Check out the construction manifest.
Там не было декларации.
The manifest wasn't in here.
А я видел их транспортные декларации на вылет с Арракиса.
And I've seen the transportation manifests for their return from Arrakis.
Куда запропастилась декларация?
Where was the manifest?
Декларация была подлинная.
The manifest was correct.
Я уничтожил декларацию.
I’ve destroyed the manifest.
— Вы добыли декларацию?
You have the manifest?
Вот копии деклараций.
Here are copies of the manifests.
— Взамен вы отдадите мне декларацию?
“For that I get the manifest?”
Ни денег, ни декларации среди них не оказалось.
There was no money and no manifest.
Грузовая декларация исчезла.
The invoice manifest was definitely missing.
Все экземпляры декларации уничтожены.
All of the copies of the manifest are destroyed.
Декларация по проблемам старения
47/5 Proclamation on Ageing
Ждёшь королевской декларации?
Are you waiting for a royal proclamation?
Это королевская декларация, Изабель.
It is the king's proclamation, Isabel.
Вы когда-нибудь слышали о Декларации об отмене рабства?
Have you ever heard of the Emancipation Proclamation?
Конгресс незаметно протолкнул это в декларацию о Национальном Дне Брокколи.
Congress slipped it into the National Broccoli Day Proclamation.
А сейчас, Мез... не подашь мне оригинальную декларацию предков.
Now, Mez... let me have the original Elders Proclamation, will you?
Как мы можем утверждать, что мы свободные люди, когда из-за Королевской декларации наши письма могут перехватывать?
Howcanwe say that we are free men when by Royal proclamation our letters may be seized?
Два года назад мне в руки попала оригинальная декларация 1916 года, изданная добровольцами
Two years ago, I got my hands on an original 1916 proclamation issued by the Irish volunteers in the Irish Citizen Army.
Мрачность научной декларации современности просто пугает.
The bleakness of the modern scientific proclamation is chilling.
— Тогда нам надо действовать по-другому, — задумчиво произнес Купер. — Если мы впишем в декларацию весь мир, а не один континент, наша популяция будет весьма представительной.
"Maybe we should have done it differently," mused Cooper. "Maybe we should have included the whole world in our proclamation, not just the continent.
Надо признать, что в некоторых случаях дерзкое распространение гностицизма и черной магии имело также и антиклерикальную направленность; в подобных хвастливых декларациях угадывается что-то вроде попытки мщения со стороны жертв преследования Церковью.
It is true that in some cases the provocative promotion of witchcraft and gnosticism had also an anticlerical intention: one can decipher in such boastful proclamations a sort of revenge taken by the victims of ecclesiastic persecution.
– Это вы назвали его, – сдержанно возразил Джон. – Я слышал, это вы огласили декларацию, в которой Яков провозглашался королем, пока все прочие метались между ним и другими наследниками, как мухи между спящими собаками.
“You named him,” John said dryly. “I heard that it was you that read the proclamation which named him as king while the others were still hopping between him and the other heirs like fleas between sleeping dogs.”
Герольдмейстер Кларенсо [59]начинает скорбную церемонию со звонкой декларации: «Воздадим хвалу и благодарность Господу Богу нашему за то, что соизволил призвать из этой временной жизни к Своей вечной славе благороднейшую и знатнейшую принцессу леди Фрэнсис, герцогиню Саффолк, дочь…»
One of the heralds—Clarenceux King of Arms—commences with a ringing proclamation: “Laud and praise be given to Almighty God that it hath pleased Him to call out of this transitory life unto His eternal glory the most noble and excellent princess, the Lady Frances, late Duchess of Suffolk, daughter to …”
— Gratiisima nobis causa, fili61 — пропел в ответ старец в белом и объяснил, что его сердечным желанием является провозглашение торжественной декларации о том, что блаженный мученик находится среди святых, но что на это должно быть особое божественное указание, sub ducatu spiritus62 чтобы он мог исполнить просьбу Агуэрры.
“Gratissima Nobis causa, fili,” the voice of the old man in white sang in response, explaining that his own heart’s desire was to announce by solemn proclamation that the blessed Martyr was among the saints, but also that it was by divine guidance alone, sub ducatu sancti Spiritus, that he might comply with Aguerra’s request.
Видно, он был уверен в будущем, но оправдало ли будущее его уверенность – вопрос сложный. «Великая декларация Хартии Свободных Предместий» состоялась своим чередом в то же утро, и афиши с текстом Хартии были расклеены по стенам дворца, и сам король воодушевленно помогал их расклеивать, отбегал на мостовую, свешивал голову набок и оценивал, какова афиша.
How far his confidence was justified, it would require a somewhat complicated description to explain. “The Great Proclamation of the Charter of the Free Cities” appeared in due course that morning, and was posted by bill-stickers all over the front of the Palace, the King assisting them with animated directions, and standing in the middle of the road, with his head on one side, contemplating the result.
Филиппины приветствуют декларации и заявления о построении мира, свободного от ядерного оружия.
The Philippines welcomes such statements and pronouncements calling for a world free of nuclear weapons.
Тогда ряд международных учреждений заявили о своей поддержке грузинской позиции, хотя этот процесс никогда не выходил за рамки дипломатических деклараций.
At the time, a number of international institutions expressed their support for the Georgian position, although the process never extended beyond diplomatic pronouncements.
Она также спросила, может ли Гана заявить, что станет первой в Африке страной, достигшей к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also asked if Ghana could pronounce whether it will be the first country in Africa to achieve the Millennium Development Goals by 2015.
В последнее время в ходе празднования Международного дня добровольцев все более очевидной становится связь между движением добровольцев и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The connection between volunteerism and the Millennium Development Goals in the Day's events has become more pronounced in recent times.
— Я это читал, — сказал он. — Сибард Варенский. «Ответ на декларацию».
"I read that," he said. "Sybard of Varena. A Reply to a Pronouncement.
Расстройство желудка заставляет забыть о самых весомых декларациях патриархов церкви.
A flux in the bowels obliterates the weightiest Pronouncements of holy Patriarchs.
сапожники будут высказывать резкие и твердые суждения насчет последней декларации патриархов о Геладикосе;
sandalmakers would propound firm and fierce opinions on the latest Patriarchal Pronouncement about Heladikos;
Вызвать из забвения его юношеские притязания, его инфантильные декларации — и бросить ему в лицо!
To have his youthful pretensions, his callowest pronouncements, resurrected from oblivion, and flung back at him from his wife’s mouth!
Именно нынешний император, Валерий Второй, добился совместной декларации от Атана, верховного патриарха в Родиасе, и Закариоса, восточного патриарха здесь, в Городе.
It was this Emperor, Valerius II, who had urged the joint Pronouncement of Athan, the High Patriarch in Rhodias, and Zakarios, the Eastern one here in the City.
Неформальный союз, заключенный двумя правительствами перед лицом общей угрозы, теперь постоянно укреплялся, несмотря на вводимые тарифы, налоги, правительственных чиновников и пустые декларации бюрократов.
The informal alliance forced on both governments by the Tremovan threat was now cemented permanently with taxes and tariffs, notices and exchanges, government officials, and the gloriously hollow pronouncements of bureaucrats.
(Примечание: Марксу Марвеллосу, который позднее жарко спорил с мистическими декларациями Зиллера, пришлось согласиться с предыдущим утверждением Аманды, поскольку оно имело научное обоснование.
[Note: Marx Marvelous, who was later to argue mightily with many of the Zillers' mystic pronouncements, would have to concur with Amanda's foregoing statement for it has scientific basis.
— Старый Эльруд много лет назад тоже не скупился на подобные декларации, но он так и не воплотил их в жизнь. — Фенринг махнул рукой. — О, в начале своего правления он тоже просил иксианцев обратить самое пристальное внимание на пряность.
“Old Elrood made similar pronouncements a long time ago, yet so far he hasn’t followed through on any of them.” He waved his long-fingered hand. “Oh, in the beginning he asked the Ixians to look into the matter.
Атан, верховный патриарх, который подписал — под давлением с востока, как все считали, — совместную декларацию, запрещающую изображать смертного сына Джада, вряд ли мог посетить святилище, в котором так дерзко пошли против его воли.
Athan, the High Patriarch, who had signed-under duress from the east, it was generally believed-a Joint Pronouncement forbidding representations of Jad's mortal son, could hardly attend at a sanctuary that so boldly flouted his will.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test