Translation for "process of construction" to russian
Translation examples
The process of constructing permanent housing must be expedited to meet the goal of housing everyone by mid-2007.
Процесс строительства постоянного жилья должен быть ускорен, с тем чтобы достичь цели обеспечения жильем каждого человека к середине 2007 года.
46. It is evident that investment in transport and communications directly creates new employment opportunities during the process of construction as well as during maintenance.
46. Очевидно, что инвестиции в транспорт и связь непосредственно влияют на создание новых рабочих мест в процессе строительства, а также дальнейшей эксплуатации.
Despite positive signs and the progress made in the peace process, the construction and expansion of settlements is continuing, in flagrant contradiction of the statements of the Israeli authorities that no settlement would be built or extended.
Несмотря на позитивные сдвиги и прогресс в мирном процессе, строительство новых и расширение существующих поселений продолжается, что полностью противоречит заявлениям израильских властей о том, что ни одно поселение не будет построено или расширено.
Swaziland, having been hard hit in 1992, is still in the process of constructing water reservoirs and dams throughout the rural areas, by way of changing from the relief approach to early preparedness.
Свазиленд, который серьезно пострадал в 1992 году, по-прежнему находится в процессе строительства водохранилищ и плотин в сельских районах на основе перехода от подхода ликвидации последствий стихийных бедствий к подходу обеспечения ранней готовности.
COMANGO indicated that decisions on the processes of construction and allocation of the low cost housing governmental scheme established in 1982, are controlled by the local government officials and the private developers without any participation from the people.
КОМАНГО отмечала, что решения о процессах строительства и распределения недорогостоящего жилья в соответствии с правительственным планом, принятым в 1982 году, контролируются должностными лицами местных органов власти и частными застройщиками без какого-либо участия населения97.
The promotion of actions to curb the (harmful) involvement of children in the process of construction, upgrading of shelter or providing services (e.g. children working in hazardous construction activities; children working long hours as waste scavengers).
b) содействие проведению мероприятий по предупреждению (вредного) для детей участия в процессе строительства, благоустройства жилья или оказания услуг (например, когда дети принимают участие во вредных строительных работах, когда они работают на протяжении многих часов в качестве уборщиков мусора).
On the basis of its own views of the three international security and disarmament issues that I have mentioned, my country, the Republic of Kazakhstan, is participating purposefully and actively in all the processes of construction of security and disarmament systems at all levels of international cooperation in Eurasia.
Исходя из собственного видения обозначенных выше трех проблем международной безопасности и разоружения, моя страна Республика Казахстан целенаправленно и активно участвует во всех процессах строительства систем безопасности и разоружения на всех уровнях международного сотрудничества в Евразии.
There are also major concerns that completion of the process of construction of the wall/fence around Jerusalem will result in similar problems owing to inability of patients requiring emergency care to access non-governmental hospitals in East Jerusalem, including those contracted by UNRWA to provide services.
Также существует серьезная озабоченность по поводу того, что завершение процесса строительства стены/заграждения вокруг Иерусалима приведет к аналогичным проблемам в силу неспособности пациентов, нуждающихся в чрезвычайной помощи, попадать в негосударственные больницы в Восточном Иерусалиме, включая те из них, которые по контракту с БАПОР оказывают требуемые услуги.
The report had also pointed out that the number of extrajudicial killings had intensified, that the erection of the barrier that fragmented Palestinian territories separated the inhabitants from their lands and restricted access to their farms, jobs and services. Large numbers of Palestinians had been imprisoned or detained without any judicial procedure or formal charge, and the process of construction and growth of settlements persisted in blatant disregard for the road map of the Quartet.
В частности отмечается, что увеличилось число казней без суда и следствия, что строительство разделительной стены привело к фрагментации палестинской территории, разделило население и его земли и препятствует доступу населения к сельскохозяйственным угодьям и обработка земли и непрерывному жизнеобеспечению, что многочисленные палестинцы заключены в тюрьмы или задержаны без суда и следствия, а также то, что процесс строительства и расширения колоний продолжается, несмотря на грубые нарушения требований, изложенных в дорожной карте Четверки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test