Translation examples
Privileges and Immunities
Привилегии и иммунитеты
- Everything's privileged.
-Всему есть привилегии.
Courtesy mudding privileges.
С клиентскими привилегиями.
Choosing privilege revoked.
Привилегия выбрать отменена.
Chef/client privileges.
привилегия Шефа/клиента.
- Attorney-client privilege.
- Адвокатско - клиентская привилегия.
Schools have no exclusive privileges.
Школы не обладают исключительными привилегиями.
With an exclusive privilege they have both mismanaged and confined it.
При исключительных привилегиях они и расстраивали, и стесняли ее.
Without an exclusive privilege they have commonly mismanaged the trade.
Без исключительных привилегий они обыкновенно расстраивали торговлю.
Lying is man's only privilege over all other organisms.
Вранье есть единственная человеческая привилегия перед всеми организмами.
The Harkonnens know better than to endanger their shipping privileges.
Харконнены не станут рисковать своими транспортно-грузовыми привилегиями.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
The two banks of Edinburgh are joint stock companies without any exclusive privilege.
Два банка в Эдинбурге являются акционерными компаниями без всяких привилегий.
Such companies, whether regulated or joint stock, sometimes have, and sometimes have not, exclusive privileges.
Эти компании, привилегированные или акционерные, иногда имели исключительные привилегии, а иногда не имели их.
Why this privilege?
Почему же им была оказана такая честь?
It was privilege to work with him.
Работать с ним было большой честью.
We are privileged to have known you.
Для нас большая честь -- знать Вас.
We are privileged young people.
Нам, молодежи, оказана большая честь.
I feel privileged to have met him.
Я почитаю за честь знакомство с ним.
It has been a privilege for us to cooperate with him.
Для нас было большой честью работать с ним.
21. Ethnics and parliamentary privilege.
21. По этике и по вопросам защиты парламентской чести.
Bangladesh was privileged to steer that process.
Бангладеш имел честь руководить этим процессом.
It is a privilege for the Netherlands to work with you.
Нидерланды считают за честь работать вместе с Вами.
It's a great privilege, a great privilege.
Это большая честь, большая честь.
It's my privilege, sir.
С честью, сэр.
Honor and a privilege.
Это большая честь.
It's a real privilege.
Это настоящая честь.
It's a privilege, sir.
Это честь, сер.
- It's been a privilege.
- Это было честью.
Those of us who were privileged to be his friends benefited from his example, not to mention his help and encouragement, with which he was always generous.
Те из нас, кому выпала честь стать его друзьями, приобрели очень многое, всего лишь наблюдая за ним, — не говоря уж о помощи и поддержке, на которые он никогда не скупился.
She dressed in white, and had a little white roadster and all day long the telephone rang in her house and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night, "anyways, for an hour!"
Она носила белые платья, у нее был свой маленький белый двухместный автомобиль, и целый день в ее доме звонил телефон, и молодые офицеры из Кэмп-Тэйлор взволнованно домогались чести провести с нею вечер: «Ну хоть бы один часок!»
These chapters contain provisions for special privileges and benefits.
В них предусмотрены особые льготы и преимущества.
In this context, men do not possess any privilege over women.
В этом отношении мужчины не имеют никаких преимуществ перед женщинами.
privileges when concluding a contract of employment (articles 24 and 28);
преимущества при заключении трудового договора (статьи 24 и 28);
It grants women many privileges in consideration of their social and family situation.
Закон предоставляет женщинам немало преимуществ с учетом их семейного и социального положения.
That is where we experienced the privilege of belonging to such a diverse family of nations.
Именно в этом мы ощутили важность преимущества принадлежать к столь большой семье наций.
48. Privatization in education favours access to education by the privileged.
48. Приватизация в сфере образования создает преимущества в доступе к образованию для привилегированных групп населения.
Custom in Benin always grants men primacy and a privileged position in relation to women.
Все обычаи Бенина наделяли мужчин правом первенства и преимуществом над женщинами.
In exchange for food and privileges, young people, often children, are recruited into the militia.
В обмен на еду и какие-то преимущества молодых людей, а часто и детей, вербуют в формирования боевиков.
No vampire privileges...
Никаких преимуществ вампира...
- Frequent flyers' privilege.
- Преимущество постоянного пассажира.
Share the privileges.
Уступают друг другу преимущества.
Rank hath its privileges.
Звание имеет свои преимущества.
It's the privilege;
В этом у меня есть преимущество.
The privilege is yours, father.
Преимущество у Вас, отец.
Membership has its privileges.
У членства есть свои преимущества.
By established establishment of colonies in distant countries, not only particular privileges, but a monopoly was frequently procured for the goods and merchants of the country which established them.
При учреждении колоний в отдаленных странах товарам и купцам метрополии часто предоставлялись не только особые преимущества, но и монополия.
By advantageous treaties of commerce, particular privileges were procured in some foreign state for the goods and merchants of the country, beyond what were granted to those other countries.
Посредством выгодных торговых договоров товарам и купцам данной страны предоставлялись в некоторых иностранных государствах особые преимущества сравнительно с товарами и купцами других стран.
Some privileges which had been granted them, not by treaty, but by the free grace of that crown, at the solicitation indeed, it is probable, and in return for much greater favours, defence and protection, from the crown of Great Britain had been either infringed or revoked.
Некоторые преимущества, предоставленные им не договором, а по доброй воле правительства, — вероятно, по специальной просьбе и в обмен на гораздо большие льготы, защиту и покровительство со стороны правительства Великобритании — были ограничены или совсем отменены.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Japan created a credit line with tax privileges and exemption of collateral fees.
Япония создала механизм кредитования, предусматривающий предоставление налоговых льгот и освобождающий от внесения обеспечения.
In other words, non-privileged belligerents must be released or charged once the international armed conflict is over.
Иными словами, по окончании вооруженного конфликта такие комбатанты, не пользующиеся статусом военнопленных, должны освобождаться либо им должно предъявляться обвинение.
It was also noted that the direct participation of civilians in hostilities was not unlawful per se but - at the same time - was not privileged either under international humanitarian law.
Было также отмечено, что прямое участие гражданских лиц в боевых действиях не является само по себе незаконным, но в то же время не освобождает от привлечения к судебной ответственности согласно международному гуманитарному праву.
Other delegates stressed that the EIF provisions should be non-discriminatory, should not privilege any country nor should they make references to specific countries who need to ratify the Treaty before it comes into effect
Другие делегаты подчеркивали, что положения о вступлении в силу должны носить недискриминационный характер, они не должны давать привилегий какой-либо стране и в них не должны упоминаться конкретные страны, которым нужно ратифицировать договор, прежде чем он вступит в силу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test