Translation for "private person" to russian
Translation examples
Assistance from private persons
Помощь от частных лиц
The following are relevant in respect of private persons:
95. Излагаемые ниже соображения относятся к частным лицам:
Their use by private persons was also prohibited by law.
Его использование частными лицами также запрещено законом.
Many do not give information to private persons.
многие из них не предоставляют такую информацию частным лицам;
Offences against private persons are libel and affront.
Преступлениями против частных лиц являются клевета и оскорбления.
In general, the conduct of private persons is not as such attributable to the State.
В целом поведение частных лиц, как таковое, не может приписываться государству.
Land transactions between private persons are subject to notarization.
Все сделки с землей между частными лицами оформляются нотариально.
Now he's not a private person.
В этот час он не частное лицо.
It must be the private person that they trusted.
Это должно быть частное лицо, которому они доверяли.
Individuals, private person, ... groups, fringe groups, competitors.
У вас есть враги, люди, частные лица, группы, маргинальные группы, конкуренты.
You know as a private person, I'm totally different.
Знаешь как и все частные лица, я совершенно другой
But I should tell you I'm a really private person.
Но я должен сказать вам, я действительно частное лицо.
If such thoughts occur a private person acting on his own behalf, not the need to announce it
Если подобные мысли возникают у частного лица, действующего от своего имени, нет необходимости объявлять об этом.
I noticed, as did everyone else, that you show the greatest respect to the Lady Anne of Cleves, even though she is now just a private person and worth no account.
Я, как и все, заметила, что ...вы оказываете глубокое почтение Анне Клевской, ...хотя она теперь лишь частное лицо и совсем незначительна.
Francesco Sforza, through being martial, from a private person became Duke of Milan; and the sons, through avoiding the hardships and troubles of arms, from dukes became private persons.
Франческо Сфорца, умея воевать, из частного лица стал Миланским герцогом, дети его, уклоняясь от тягот войны, из герцогов стали частными лицами.
In all countries a severe inquisition into the circumstances of private persons has been carefully avoided.
Во всех странах старательно избегалось тщательное расследование обстоятельств частных лиц.
The tolls for the maintenance of a high road cannot with any safety be made the property of private persons.
Пошлины для содержания шоссейных дорог не могут быть безопасно переданы в собственность частного лица.
and neither the bank nor any other private persons are in the smallest degree benefited by this useless piece of public generosity.
и при этом ни банк, ни частные лица ни в малейшей мере не выгадывают от такого бесцельного проявления государственной щедрости.
When it had come into those of a private person, its superiority could not well be ascertained without more trouble than perhaps the difference was worth.
Когда она переходила в руки частного лица, ее превосходство не могло быть установлено без затруднений и расходов, превышающих, может быть, разницу в стоимости.
In several different parts of Europe the ton or lock-duty upon a canal is the property of private persons, whose private interest obliges them to keep up the canal.
В некоторых странах Европы пошлины, или шлюзные сборы на каналах, являются собственностью частных лиц, которых личный интерес заставляет поддерживать каналы в надлежащем состоянии.
Princes, however, have frequently engaged in many other mercantile projects, and have been willing, like private persons, to mend their fortunes by becoming adventurers in the common branches of trade.
Однако государи часто пускались во многие другие коммерческие предприятия и стремились, как и частные лица, поправить свои имущественные дела, занявшись какой-либо из обычных отраслей торговли.
In the great landed estates which the mistaken piety both of princes and private persons had bestowed upon the church, jurisdictions were established of the same kind with those of the great barons, and for the same reason.
В громадных поместьях, которые жертвовало церкви ошибочно направленное благочестие государей и частных лиц, устанавливалась юрисдикция такого же рода, как и в поместьях крупных баронов, и по тем же причинам.
Such operations, therefore, have always proved favourable to the debtor, and ruinous to the creditor, and have sometimes produced a greater and more universal revolution in the fortunes of private persons, than could have been occasioned by a very great public calamity.
Поэтому подобные операции всегда оказывались выгодными для должников и разорительными для кредиторов; нередко они производили более значительные расстройства и всеобщие потрясения в имущественном состоянии частных лиц, чем потрясения, порождаемые великими общественными бедствиями.
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test