Translation for "private acts" to russian
Translation examples
Remedies and sanctions provide for any public and private acts of discrimination.
За любые публичные и частные акты дискриминации предусматриваются санкции и предоставляются соответствующие средства судебной защиты.
She urged the State party to invite the Commission to look into the distinction between public and private acts of discrimination.
Настоятельно рекомендует государству-участнику предложить Комиссии исследовать вопрос о различии между публичными и частными актами дискриминации.
On the other hand, using due diligence to filter private acts through State responsibility has left the individual perpetrator of an act of private violence not directly responsible under international law, thus maintaining a separate regime of responsibility for private as opposed to public acts.
С другой стороны, использование принципа должной распорядительности для фильтрации частных актов через ответственность государства выводило индивидуального автора акта частного насилия из сферы прямой ответственности по международному праву, сохраняя тем самым отдельный режим ответственности за частные акты в отличие от актов публичных.
It would be useful to study the limits of such immunity, especially where criminal acts had been committed in the territory of the forum State, and also the distinction between public and private acts.
Было бы полезно изучить вопрос об ограничениях такого иммунитета, особенно в случае совершения уголовных деяний на территории государства суда, а также провести разграничение между государственными и частными актами.
The Single Identity Document (DUI) is the document that reliably identifies individuals in all public and private acts, both within the country and abroad, when these acts have a bearing on El Salvador.
ЕУЛ -- это единое удостоверение личности, которое надежно идентифицирует физических лиц во всех публичных или частных актах, совершаемых как в стране, так и за границей, когда эти акты имеют последствия для Сальвадора.
The purpose of this article is to ensure that there is an appropriate constitutional and legal structure, to guarantee equality, to provide remedies and sanctions for public and private acts of discrimination and to repeal overtly discriminatory laws.
Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы заверить в существовании соответствующей конституциональной и правовой структуры, гарантировать равноправие, обеспечить средства правовой защиты и принятие санкции в случае государственных и частных актов дискриминации и отменить явно дискриминационные законы.
Equally aware that forgiveness, which may be an important element of reconciliation, implies, insofar as it is a private act, that the victim or the victim's beneficiaries know the perpetrator of the violations and that the latter has acknowledged his or her deeds,
сознавая также, что прощение, которое может быть важным фактором примирения, предполагает, будучи частным актом, что потерпевший или его законные представители знают лицо, совершившее нарушения, и что это лицо признало свои деяния,
Equally aware that forgiveness, which may be an important factor of reconciliation, implies, insofar as it is a private act, that the victim or the victim's beneficiaries know the perpetrator of the violations and that the latter has recognized the deeds and shown repentance,
сознавая также, что прощение, которое может быть важным фактором примирения, предполагает, будучи частным актом, что жертва или ее законные представители знают лицо, совершившее нарушения, и что это лицо признало факты и выразило свое раскаяние,
4.5 In terms of the specific paragraphs of article 2, as to paragraph 1 (a), the State party cites academic commentary to the effect that this provision does not deal with private acts of discrimination (which are referred to in subparagraphs (b) and (d)).
4.5 Что касается отдельных пунктов статьи 2, то в связи с пунктом 1 а) государство-участник ссылается на комментарий юристов о том, что это положение не касается частных актов дискриминации (о которых упоминается в подпунктах b) и d))h.
There can be no just and lasting reconciliation, as stated in principle 11, without an effective response to the need for justice; the prerequisite for any reconciliation is forgiveness, which is a private act that implies that the victim knows the perpetrator of the violations and that the latter has been able to show repentance.
Как отмечается в принципе 11, не может быть справедливого и долгосрочного примирения без эффективного отправления правосудия; как частный акт, прощение, которое является условием любого примирения, предполагает, что жертва знает лицо, совершившее нарушение, и что это лицо нашло в себе силы раскаяться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test