Translation for "private actions" to russian
Translation examples
The law, whether appropriate or not, said that the President's private actions could not be questioned.
В законе так или иначе говорится, что частные действия президента не подлежат сомнению.
The definition was further clarified by article 4, paragraph 1, which excluded private actions of the organ or agent from attributable conduct.
Это определение дополнительно разъясняется в пункте 1 статьи 4, в котором из присваиваемого поведения исключаются частные действия органа или агента.
Attention was drawn to the further clarification of that definition by the exclusion from attribution of private actions of the organ or agent indicated by paragraph 1.
Было обращено внимание на необходимость дальнейшего разъяснения этого определения путем исключения из присвоения частных действий органа или агента, о которых идет речь в пункте 1.
Article 19 establishes that private actions of men which in no way offend public order or morality, nor injure a third party, are only reserved to God and are exempted from the authority of judges.
В статье 19 указывается, что частные действия лиц, никоим образом не нарушающие порядка и общественной морали, а также не наносящие ущерба третьему лицу, подвластны одному Богу и изъяты из власти судей.
As was said in the commentary on article 7 on State responsibility, the text "indicates that the conduct referred to comprises only the actions and omissions of organs purportedly or apparently carrying out their official functions, and not the private actions or omissions of individuals who happen to be organs or agents of the State".
Как было указано в комментарии к статье 7 об ответственности государств, в статье говорится, что "означенное поведение охватывает только действие и бездействие органов, осуществляющих свои официальные функции или делающих вид, что они осуществляют такие функции, а не частные действия или бездействие физических лиц, являющихся органами или агентами государства".
If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned.
Если дело не связано с исполнением служебных обязанностей, например переданное в суд дело касается аренды частных помещений, судебное разбирательство может быть продолжено, поскольку должностные лица, за исключением некоторых назначенных старших должностных лиц, имеют функциональный иммунитет, который не распространяется на частные действия соответствующего лица.
As was said in the commentary to article 7 on State responsibility, the text "indicates that the conduct referred to comprises only the actions and omissions of organs purportedly or apparently carrying out their official functions, and not the private actions or omissions of individuals who happen to be organs or agents of the State".
Как было указано в комментарии к статье 7 проектов статей об ответственности государств, в статье говорится, что "означенное поведение охватывает только действие и бездействие органов, осуществляющих свои официальные функции или делающих вид, что они осуществляют такие функции, а не частные действия или бездействие физических лиц, являющихся органами или агентами государства".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test